Noticias del español

Transnistria, mejor que Transdniéster

El nombre de Transnistria es el recomendado para referirse a la región que se encuentra en la frontera de Moldavia con Rusia, mejor que Transdniéster, Transdniestria o Cisdniéster.

En las noticias sobre las disputas de la soberanía de este territorio, su topónimo aparece escrito de diversas formas: «Moscú apunta la mirada hacia la región moldava de Transdniéster», «Crimea será de manera provisional una república autoproclamada, al igual que Cisdniéster o Nagorno Karabaj» o «Autoridades de Transdniestria anuncian el derribo de un dron ucraniano».

Los nombres Transdniéster y Cisdniéster están basados directamente en el nombre del río Dniéster con la aplicación, según el punto de vista, de los prefijos trans- (‘del otro lado’) y cis- (‘de este lado’), pero, además de ser minoritarios y más recientes que Transnistria, presentan secuencias consonánticas de difícil articulación. El pequeño Larousse ilustrado recoge Transdniéster y Transnistria.

Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible haber escrito «Moscú apunta la mirada hacia la región moldava de Transnistria», «Crimea será de manera provisional una república autoproclamada, al igual que Transnistria o Nagorno Karabaj» o «Autoridades de Transnistria anuncian el derribo de un dron ucraniano».

Se recuerda igualmente que el nombre español del país es Moldavia, no Moldova, que no es más que la forma vernácula.

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios