Tipos: léxico

2441 Artículos 

  • Virtue signalling, expresión inglesa con la que se alude a la excesiva exhibición de determinados valores morales, puede traducirse en español por postureo ético.  En los medios se encuentra en frases como «Es posible que en algunos casos sean actuaciones donde están poniendo en práctica lo...

  • La expresión inglesa town hall, frecuente en las elecciones presidenciales norteamericanas y que alude, en este contexto, a un tipo de debate electoral, puede traducirse por tertulia electoral. En la prensa es frecuente encontrarlo en informaciones como «El demócrata aprovechó su ‘town hall’ en Filadelfia para...

  • Bucle o circuito son alternativas preferibles a loop en la expresión loop de dopamina, que se emplea para aludir a la generación de este neurotransmisor del cerebro que nos incita a la acción.  En la prensa, puede encontrarse en frases como «Los juegos son auténticos loops...

  • La voz sindemia, que designa una sinergia de epidemias que comparten factores sociales y que coexisten en tiempo y lugar, interactuando entre sí, es válida. En los medios de comunicación, aparece en frases como «Obesidad, desnutrición y cambio climático: una sindemia global», «Con el coronavirus estamos...

  • Las palabras brote y rebrote, por un lado, y ola y oleada, por otro, se emplean a menudo de forma indistinta, pero encierran matices que conviene tener en cuenta para una redacción más exacta. Brote es un término más amplio, mientras que rebrote es más preciso,...

  • Con motivo del DANISA Denmark Open, que se celebra del 13 al 18 de octubre, se ofrecen a continuación unas claves para informar sobre este torneo de bádminton. 1. Bádminton, con tilde y sin ge Aunque se trata, al parecer, de un deporte de origen asiático,...

  • La palabra colorismo también es adecuada para referirse a la discriminación de las personas por su color o tono de piel. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Qué es el colorismo y por qué la actriz Lupita Nyong’o dice que es “hijo del...

  • Con motivo del aumento de las compras por internet, a continuación se ofrecen alternativas a algunos de los extranjerismos más usados en este ámbito. 1. Comercio electrónico, mejor que e-commerce El anglicismo e-commerce puede traducirse en español con la expresión comercio electrónico. La voz cibercomercio es otra...

  • El sustantivo unicornio se emplea, en el mundo empresarial, para aludir a aquellas empresas emergentes que han conseguido alcanzar una valoración de mil millones de dólares.  En la prensa, es frecuente encontrar esta denominación en oraciones como «Las 10 compañías unicornio más valoradas del mundo», «Tres de...

  • Las expresiones reparto o entrega a domicilio son alternativas válidas en español al anglicismo delivery, que se emplea en algunos países hispanohablantes para referirse a ese tipo de servicios. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Crean una aplicación para delivery desde comida hasta...

  • Con motivo del décimo aniversario del lanzamiento de Instagram, se ofrecen a continuación algunas claves para una buena redacción de las noticias relacionadas con él: 1. Historia, mejor que story Tanto el término story como su plural stories son extranjerismos innecesarios, ya que es posible usar en su lugar la palabra española historia...

  • El presidente de EE. UU., Donald Trump, ha confirmado la designación de la jueza conservadora Amy Coney Barrett para el Tribunal Supremo. A continuación puede escucharse un audio con la pronunciación de su nombre por nuestro compañero Erik Lesser, de la European Pressphoto Agency (EPA) en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios