Temáticas: arte, cultura y espectáculos

410 Artículos 

  • Adaptar o personalizar son alternativas en español para sustituir el calco customizar, utilizado con el sentido de ‘adaptar o personalizar algo al gusto personal’. En los medios de comunicación se utiliza con frecuencia customizar en frases como «Cómo puedes customizar la estantería con estos complementos», «Si...

  • La voz preúvas, con la que se alude a una fiesta en la que se toman con antelación las uvas de la Nochevieja, se escribe en una palabra, es decir, sin espacio ni guion, y con tilde en la u. En los noticias sobre la llegada...

  • Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo y Reyes se escriben con mayúscula inicial cuando se trata de los nombres propios de las festividades. En los medios de comunicación se observa cierta vacilación a la hora de escribir estos términos: «6 destinos en los que deberías celebrar...

  • Las expresiones jugador de videojuegos, videojugador o la más coloquial jugón son alternativas válidas en español al anglicismo gamer. Con motivo de la feria del videojuego Madrid Gaming Experience que se celebra estos días, es frecuente encontrar ese término inglés en frases como «El paraíso de...

  • La expresión los números uno, con el sustantivo números en plural, es preferible a los número uno. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Rafa Nadal y Garbiñe Muguruza serán la semana que viene los número uno en las clasificaciones mundiales masculina y femenina», «Sumérgete en la...

  • Estiramiento (facial) es una alternativa en español al anglicismo lifting, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «“Lifting” sin cirugía: nuevas tendencias en tratamientos faciales» o «El “lifting” crece un 20 % en España en quince...

  •   #puestaapunto. Una primera versión de esta recomendación se publicó el 7 de mayo del 2014, que ha sido actualizada con las novedades del Diccionario de la lengua española en 2022.   Los términos comisario y curador son adecuados para definir al profesional cualificado técnica y creativamente que ejerce la labor de...

  • La adaptación gráfica en español del nombre de la festividad judía es Janucá o Jánuca, y su traducción es Fiesta de las Luminarias, que se escribe con mayúsculas iniciales. En los medios de comunicación se advierte una vacilación en la escritura del nombre de esta festividad: «Comenzaron los...

  • Los títulos de las obras de creación se escriben en cursiva y con inicial mayúscula solo en la primera palabra y en los nombres propios. En los medios pueden encontrarse ejemplos como los siguientes: «Ha protagonizado algunas de las mejores películas españolas, como Tengo Ganas de Ti», «La cantante acaba de...

  • El sustantivo artivismo, que se usa para referirse a la práctica del activismo a través del arte, es un término válido y no requiere ningún tipo de resalte. Sin embargo, es posible encontrar en los medios de comunicación escritos frases como «Claves del “artivismo” para crear...

  • El plural adecuado del término barman es bármanes, con tilde y acabado en -es. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «El coctelero al que los mejores barmans del mundo alaban llega a Madrid» o «Se pretende transmitir a la juventud y...

  • Las grafías Tutankamon o Tutankamón son las adecuadas para aludir al faraón egipcio de la dinastía XVIII, no así Tutankhamon. Sin embargo, en los medios se encuentran formas de este nombre inadecuadas: «La ciudad conmemorará el centenario del descubrimiento de la tumba de Tutankhamon», «El descubrimiento de la tumba de Tutankhamón...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios