Unidades: palabras

2395 Artículos 

  • Las expresiones sobreexposición de los hijos o sobreexposición filial pueden emplearse en español en lugar de la voz inglesa sharenting, que describe la conducta de los padres que comparten de forma constante imágenes de sus hijos en internet. En los medios de comunicación es cada vez más habitual encontrar frases...

  • Los verbos reubicar y reasentar no significan lo mismo en el contexto de las políticas de refugiados de la Unión Europea. Sin embargo, en los medios de comunicación estos verbos se usan en ocasiones de manera indistinta: «El reasentamiento de los inmigrantes llegados a Grecia e Italia no ha sido...

  • El elemento compositivo video-, que procede del latín y significa ‘yo veo’, forma términos como videojuego, videoclip o videoconsola, todos ellos sin guion ni espacio intermedios. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Según la Organización Mundial de la Salud, el trastorno por video juegos ya es tratado como una...

  • Grafiti, con una sola efe, es la adaptación al español de la voz italiana graffiti con la que se alude a una ‘inscripción o dibujo hechos sobre una pared’. En los medios de comunicación se pueden encontrar casos como «En San Gabriel se pintó un enorme graffiti de...

  • Las expresiones ecoimpostura, lavado de imagen de verde o ecopostureo, más coloquial, son algunas alternativas válidas a la voz inglesa greenwashing, que alude a cierta estrategia de mercado que utilizan algunas empresas para aparentar ser más respetuosas con el medioambiente de lo que en realidad son.  Es habitual encontrarse...

  • Arancel, y no tarifa, es el término adecuado para traducir tariff en las noticias relacionadas con el comercio aduanero. Con motivo de la batalla comercial entre los Estados Unidos y México, en los medios de comunicación pueden verse frases como «Las tarifas de Trump al acero golpearán el...

  • El verbo desaforar se conjuga como contar, por lo que las formas apropiadas son desafuera o desafuere, no desafora ni desafore. En los medios de comunicación pueden verse frases como «No basta con que se desafore a Kenji Fujimori y a los demás implicados», «El congresista del bando kenjista Guillermo Bocángel solicitó que...

  • Los adverbios a donde y adonde se pueden emplear indistintamente con el mismo sentido. En los medios de comunicación se leen frases como «Nos dirigimos a donde están ellos», «Estas personas no tienen otro lugar adonde ir» o «El desacato a la ley no debe tener cabida en...

  • Compadecer y comparecer son dos verbos distintos, por lo que no deben confundirse. En ocasiones en los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «Se espera que en la mañana de hoy sea trasladado a Tribunales para compadecer ante la fiscala», «El acusado compadece ante el Congreso del Estado»...

  • El verbo licitar es válido tanto con el significado de ‘participar en una subasta o concurso públicos’ como con el de convocarlos. En los medios es habitual encontrar frases como «La Xunta propone licitar el puente de Paradai», «El Gobierno de Río Negro licitará diez áreas petroleras»...

  • Monedero, cartera y tarjetero, con el añadido virtual o electrónico/a si se considera necesario, son alternativas en español al extranjerismo wallet (en ocasiones e-wallet) en el contexto de las nuevas tecnologías. En los medios de comunicación es frecuente ver frases como «La posibilidad de comerciar sin tener que mover tus...

  • Repartidor o mensajero son alternativas válidas para el término inglés rider, que en los últimos tiempos se está empleando de forma más específica para referirse a la persona encargada de llevar paquetes, recados y especialmente comida en bicicleta o moto. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios