Temáticas: ciencia y tecnología

272 Artículos 

  • ‘Cada una de las veinticuatro partes limitadas por meridianos en que se considera dividida la superficie terrestre para que en ellas rija un mismo horario’ es un huso horario, escrito con h, no uso horario, de acuerdo con el Diccionario del estudiante. En los medios pueden verse frases...

  • El término siévert, con tilde, es la adaptación al español del nombre de esta unidad con la que se mide la radiación absorbida por la materia viva. En la prensa es frecuente encontrarla escrita sin tilde: «La comunidad europea hace hincapié en el registro de la...

  • Los nombres comerciales de las vacunas y de las empresas farmacéuticas, al ser nombres propios, se escriben con mayúsculas iniciales. A propósito de las distintas vacunas que se están autorizando para inmunizar a la población contra la COVID-19, es frecuente leer en los medios de comunicación...

  • Palabras como criptodivisa, criptoactivo o criptobanco están bien formadas y, por ello, no es necesario destacarlas con cursiva ni comillas. En los medios de comunicación, es cada vez más frecuente la aparición de cripto– como en «Bitcóin y criptoactivos, la importancia de saber dónde inviertes», «Criptomonedas...

  • La voz vacunódromo, con la que se alude, generalmente, a grandes instalaciones habilitadas para vacunar, es válida en español. Con motivo de las intensas campañas de vacunación que se están llevando a cabo por todo el mundo, es habitual leer en los medios noticias como «Los...

  • La voz astroturismo, que alude a una modalidad de turismo que consiste en observar los astros del cielo nocturno, se escribe en una palabra, sin espacio ni guion. En los medios pueden verse ejemplos en los que este término y otros de la misma familia están...

  • En textos médicos, es preferible sistema inmunitario a sistema inmunológico para referirse al sistema con el que los seres vivos se protegen de enfermedades y sustancias extrañas. En las noticias se pueden encontrar frases como «La vacuna contra la COVID-19 no destruye el sistema inmunológico», «Han ayudado...

  • La expresión flipped classroom, frecuente en las noticias sobre educación, puede sustituirse en español por las alternativas aula invertida o clase invertida.  En numerosos medios se pueden encontrar frases como «Dos profesores de química del Instituto Woodland Park en Colorado, Jonathan Bergmann y Aaron Sams, fueron los propulsores del...

  • Los términos deflagración y explosión no significan lo mismo, por lo que no conviene emplearlos indistintamente.  Sin embargo, en algunos medios de comunicación se emplea la palabra deflagración como sinónimo de explosión: «La deflagración, que ha volado cuatro plantas del edificio, se ha podido escuchar desde buena parte...

  • Aplicación es una alternativa adecuada en español para referirse a app, un acortamiento del término inglés application, que se utiliza para aludir a un ‘tipo de programa informático diseñado como herramienta que permite al usuario realizar diversos trabajos’. En los medios de comunicación, es frecuente encontrar ejemplos como «WhatsApp...

  • Bucle o circuito son alternativas preferibles a loop en la expresión loop de dopamina, que se emplea para aludir a la generación de este neurotransmisor del cerebro que nos incita a la acción.  En la prensa, puede encontrarse en frases como «Los juegos son auténticos loops...

  • El nombre recomendado actualmente para la sustancia química que se ha detectado en Venus es fosfano, no fosfina. En las noticias sobre este hallazgo astronómico es frecuente encontrar la forma hoy desaconsejada, como se puede comprobar en los siguientes ejemplos: «La fosfina, la molécula pestilente y...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios