Temáticas: economía y empresa

415 Artículos 

  • Presal, todo junto y sin resalte ni mayúscula, es un neologismo adecuado para referirse a la capa geológica que está debajo de una masa de sal en profundidad, a los yacimientos que se encuentran en esa zona y al petróleo que se extrae de estos. Esta voz se...

  • Competitividad, y no competividad, es el término adecuado para referirse a la capacidad de competir. En los medios, sin embargo, se encuentra la forma acortada en frases como «La digitalización supondría una reducción de costos y mayor competividad», «Costa Rica bajó siete puestos en el Informe...

  • La expresión sin cajas es adecuada como alternativa a cashierless en referencia a las tiendas que prescinden de las cajas porque el pago se hace mediante un sistema informático que las hace innecesarias. En la prensa puede encontrarse ocasionalmente la voz inglesa, como en los siguientes...

  • La expresión crac del 29, escrita con minúscula inicial y sin ka al final, es la adecuada para hacer referencia a la gran caída que sufrió el mercado de valores de la Bolsa de los Estados Unidos ese año. En las noticias sobre los noventa años...

  • Gestor de marca es una alternativa preferible en textos en español al anglicismo brand manager. En las noticias y revistas de marketing es habitual encontrar frases como «El brand manager explica que este tipo de acciones están pensadas para ofrecer entretenimiento y contenido atractivos para los jóvenes»,...

  • La voz industricidio es un neologismo válido para designar la destrucción de una industria o un conjunto de industrias. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Industricidio: la actividad se derrumbó más del 6 % en julio», «Axel Kicillof acusó a Mauricio Macri de...

  • Las expresiones carro, auto o coche autónomo son alternativas preferibles en español a las denominaciones inglesas driverless car y selfdriving car. Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los selfdriving cars son vehículos que tienen incorporados sistemas robóticos basados en inteligencia...

  • El término turoperador, mejor que touroperador o tour operador, es el adecuado para aludir en español a la ‘empresa mayorista de turismo que vende viajes organizados’. En los medios de comunicación es frecuente encontrar las formas tour operador, touroperador y tour-operador, como en «Quiebra el touroperador británico...

  • A raíz de la elección de la búlgara Kristalina Georgieva como nueva directora gerente del Fondo Monetario Internacional (FMI) se ofrece un audio con la pronunciación de ese nombre en su lengua nativa. La voz es del periodista de la Agencia EFE Vladislav Punchev.  

  • La expresión índice de referencia para préstamos hipotecarios se escribe con todas sus iniciales en minúscula, aunque su sigla (IRPH) se mantenga con mayúscula. En los medios de comunicación es muy común encontrarlo en informaciones como «Los cinco grandes bancos tienen 16 500 millones en préstamos...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior que ha sido revisada para ofrecer influente como alternativa a influencer.   Influente es una alternativa válida en español al término inglés influencer. En los medios de comunicación se ve frecuentemente este anglicismo en frases como «Hablamos con Irene Kim, la...

  • El término inglés hub puede traducirse al español como intercambiador, centro o punto de conexión, concentrador o nodo, según los casos. En los medios de comunicación, este anglicismo se venía empleando sobre todo en contextos como «Panamá, cuyo aeropuerto funciona como un hub regional, ha prohibido...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios