Temáticas: economía y empresa

483 Artículos 

  • La construcción público objetivo o el sustantivo objetivo, en función del contexto, son opciones preferibles en español al extranjerismo target. No obstante, es habitual encontrar el anglicismo en los medios de comunicación con distintos significados: «No hay más que ojear los resultados en el target juvenil,...

  • La construcción acción meme (plural acciones meme) es la denominación preferible para referirse a cierto tipo de acciones bursátiles, mejor que meme stock. Pese a esto, pueden encontrarse frases como las siguientes en los medios económicos: «El regreso de las meme stocks: qué pasa con GameStop,...

  • Sobreventa, sobrecontratación o sobrerreserva, entre otras, son alternativas preferibles al extranjerismo overbooking. Este término inglés se emplea habitualmente en los medios en ejemplos como «Hay un truco para viajar gratis en avión este verano y encima ganar dinero gracias al overbooking», «Los pasajeros tienen una serie...

  • Las construcciones formadas por un sustantivo seguido de negro que expresan que algo es trágico o triste, como día negro o trimestre negro, se escriben en redonda y no necesitan comillas ni cursiva. Pueden encontrarse en algunos medios de comunicación ejemplos como estos: «¿Se avecina otro...

  • El acrónimo adecuado para referirse a un director de comunicación es dircom (plural dircoms), sin tilde si se pronuncia como palabra aguda, o dírcom (plural dírcoms), con tilde si se pronuncia como palabra llana o grave. No obstante, es habitual encontrar frases como las siguientes en...

  • El anglicismo robocall, que alude a las llamadas telefónicas hechas por una computadora con un mensaje grabado, tiene las alternativas de llamada robotizada y robollamada. Es posible encontrar en la prensa frases como «Las llamadas ‘robocalls’ van en aumento», «Estados Unidos no está dispuesto a dejar...

  • El término turoperador, mejor que touroperador o tour operador, es el adecuado para aludir en español a una compañía que vende viajes organizados. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como las siguientes: «Tour operadores de Japón expresan su gran interés por los productos turísticos...

  • La expresión operador desaparecido es una alternativa válida al anglicismo missing trader para referirse a las empresas que cometen fraude en el impuesto sobre el valor añadido (IVA) intracomunitario. A este respecto, es habitual encontrar en los medios de comunicación frases como «El fraude lo cometerá...

  • La forma hispanizada bum es adecuada para aludir a un éxito repentino. No obstante, en la prensa aparecen frases como las siguientes muy a menudo: «¿Qué pasó con el boom de la cerveza artesana?», «Tras el boom del alquiler vacacional, llega el del alquiler de piscinas»...

  • La voz opa, que se emplea para referirse a una oferta pública de adquisición, se escribe con minúsculas. Sin embargo, en los medios es habitual encontrar frases como «¿Qué es una OPA hostil y cómo funciona?», «Mantiene sus perspectivas para 2024 en plena guerra de OPAs»...

  • En informaciones relacionadas con los medios de comunicación, lo adecuado es emplear índice o tasa de audiencia, mejor que rating, y cuota de audiencia, mejor que share. Es muy habitual encontrar estas palabras en noticias: «Cómo fue el rating de la telenovela turca al comienzo de...

  • El verbo redimir no equivale a canjear ni a cambiar, por lo que no es adecuado hablar de redimir los puntos o los cupones de una promoción. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «¿En qué se puede gastar lo ahorrado, cuánto vale...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios