Temáticas: economía y empresa

468 Artículos 

  • Con motivo de la VII Cumbre de Jefes de Estado de la Celac, que se celebra estos días en Buenos Aires, se ofrece una serie de recomendaciones sobre algunos términos y expresiones que pueden plantear dudas. 1. Celac, mejor que CELAC Celac es el acrónimo de Comunidad de Estados...

  • La expresión microfinanciación (colectiva) es una alternativa preferible al término inglés crowdfunding, que se emplea a menudo para referirse al mecanismo de financiación de proyectos por medio de pequeñas aportaciones económicas de una gran cantidad de personas. Así, es frecuente encontrar en los medios frases como «El partido...

  • El anglicismo e-commerce puede traducirse en español por la expresión comercio electrónico. Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar el anglicismo, como en «El ecommerce de ropa crece otro 72 % en 2011 y alcanza los 350 millones» o «Madrid impulsa el...

  • El término boicot —mejor que boycott o boicó— y su sinónimo boicoteo son las formas adecuadas en español para referirse a la ‘acción que intenta obstaculizar el desarrollo de una determinada actividad’. En la prensa, es frecuente encontrarlas en oraciones como «¿Boicoteo en Twitter si Trump...

  • Al alza, y no a la alza, es la expresión adecuada para referirse a una cantidad, índice o similar que sube o tiende a subir. Es habitual encontrar en las noticias ejemplos como los siguientes: «Los precios siguen a la alza», «El G7 fracasa en su batalla contra un...

  • Los verbos capturar y captar no tienen el mismo significado, por lo que no es adecuado usarlos como sinónimos. Es frecuente ver en los medios de comunicación frases como «La actual coyuntura internacional permite capturar fondos para infraestructuras», «La serie logró capturar la atención y el...

  • Los verbos topar y destopar, así como el sustantivo destope, son válidos en el ámbito económico para referirse respectivamente a la acción de poner un tope y a la acción y el efecto de quitar el límite o techo que se venía aplicando. En las informaciones...

  • La voz inducción es un anglicismo desaconsejable con el sentido de iniciación, ingreso o curso introductorio. En las noticias se puede encontrar cada vez con más frecuencia este uso impropio, como en «Diversos centros educativos recibieron una inducción y participaron en acciones que contribuyen a elevar...

  • El anglicismo insider puede sustituirse, en función del contexto, por fuente interna, miembro, filtrador o iniciado, entre otros. Es habitual encontrar este término en los medios de comunicación: «De acuerdo con un insider de la NBA, la formación de Los Angeles Lakers tendría a LeBron James,...

  • El verbo alertar, cuando va seguido de una oración encabezada por la conjunción que, requiere la preposición de. Es muy frecuente en las noticias encontrar frases como «El sector turístico alerta que el volcán y la falta de ayudas hacen peligrar la conectividad con La Palma», «La inteligencia británica alertó...

  • La voz inglesa servicer se puede reemplazar por gestora de activos inmobiliarios en referencia a cierto tipo de entidades que se dedican a la venta o el alquiler de edificios, viviendas, etc., adquiridos a bajo precio en subastas. En los medios de comunicación no es raro...

  • La expresión inglesa craft beer tiene alternativas en español como cerveza artesana o artesanal. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los aficionados a la craft beer siempre buscan el producto local allá donde van» o «Los monjes son los precursores de lo...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios