Letras: S

413 Artículos 

  • La preposición en, y no sobre, es la indicada con especializar(se) para expresar para qué está especialmente preparado algo o alguien: especializarse en algo, no especializarse sobre algo. Con todo, en la prensa aparecen ejemplos como los siguientes: «Los agentes de la Policía se especializan sobre...

  • Acechar, espiar, husmear o incluso acosar, según el contexto, son alternativas en español preferibles a stalkear, término que se emplea con el significado de ‘seguir a alguien en las redes sociales para obtener información y observar sus movimientos’. En las redes sociales y en los medios de comunicación, se...

  • La grafía espray, con e inicial, es preferible en español al anglicismo spray, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «EE. UU. aprueba un nuevo antidepresivo en forma de ‘spray’ nasal», «La máxima autoridad sanitaria de...

  • Esprint es la adaptación gráfica de la voz inglesa sprint, según el diccionario académico.  Se trata de un término que se emplea en algunos deportes para designar la ‘aceleración que realiza un corredor en un tramo determinado de la carrera, especialmente en la llegada a la meta para disputar la...

  • Expresiones como estados bisagra o estados pendulares son alternativas preferibles en español a swing states. Sin embargo, en los medios de comunicación es común encontrar frases como «Es uno de los estados denominados “swing state” y el cuarto que más votos electorales aporta», «Quince importantes votos...

  • La expresión estado del arte, referida principalmente al ámbito de la ciencia y la tecnología, es un calco de la expresión inglesa state-of-the-art (o state of the art, sin guiones) que se puede sustituir en español, en función del contexto, por de última generación, de tecnología (de) punta, los últimos avances, lo último, el estado...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior que ha sido revisada para incluir las grafías stalinismo y stalinista.   Las palabras estalinismo y estalinista se escriben preferentemente con e inicial. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Mister Jones, una película sobre el encubrimiento de la hambruna que devastó Ucrania bajo el...

  • Estand es la adaptación en español de la palabra inglesa stand. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «Avilés no tendrá stand en la feria de muestras de Asturias por segundo año consecutivo» o «Un stand en el aeropuerto de Sevilla informa...

  • El término estanflación, no estagflación, stanflación o stagflación, es el adecuado para hacer referencia a la situación combinada de nulo crecimiento económico, o incluso depresión, y altas tasas de inflación, con incidencia en el aumento paulatino del desempleo. En los medios de comunicación se ven con...

  • Con la construcción estar seguro, el complemento que expresa la persona o cosa sobre la que no se tienen dudas va precedido de la preposición de, por lo que se recomienda evitar la expresión estar seguro que. Sin embargo, no es raro encontrar en los medios...

  • Estárter (plural estárteres) es la grafía adecuada de la adaptación de la voz inglesa starter para referirse al ‘dispositivo que facilita el arranque en frío del motor aumentando la proporción de gasolina en la mezcla’, según el Diccionario panhispánico de dudas. En Argentina, en lugar del...

  • Las expresiones estado de asentado o estatus de asentado son alternativas válidas al anglicismo settled status, con el que se alude al estatus reconocido a los ciudadanos de la Unión Europea que lleven viviendo más de cinco años en el Reino Unido cuando se haga efectivo el brexit. En los medios...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios