stalkear, alternativas en español

Foto: ©Archivo Efe/Julian Stratenschulte

Acechar, espiar, husmear o incluso acosar, según el contexto, son alternativas en español preferibles a stalkear, término que se emplea con el significado de ‘seguir a alguien en las redes sociales para obtener información y observar sus movimientos’.

En las redes sociales y en los medios de comunicación, se encuentran ejemplos como «Lo bueno de no tener Facebook es que es más difícil de stalkear», «Suelo stalkear a mis amigos en Twitter» o «Al parecer, stalkear a tu nueva cita en la redes sociales es la nueva tendencia».

El término stalkear es una adaptación del inglés stalking, que puede traducirse como ‘delito de seguir u observar a alguien durante un período de tiempo prolongado y de una forma molesta o amenazante’. Es necesario resaltar que en español se registra un uso de este término sin el matiz delictivo que sí que tiene la voz inglesa. En cualquier caso, la existencia de alternativas en español hace que sea  innecesario el uso del extranjerismo. Tampoco son recomendables las adaptaciones de menor uso estalkear o estalquear.

En referencia a la persona que realiza esta acción, se recomienda usar sustantivos como acechador, husmeador o fisgón como alternativa a stalkeador o stalker.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Lo bueno de no tener Facebook es que es más díficil acosarte», «Suelo acechar a mis amigos en Twitter» y «Al parecer, espiar a tu nueva cita en las redes sociales es la nueva tendencia».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios