Letras: B

217 Artículos 

  • La voz inglesa badminton (‘deporte que se juega con raquetas ligeras’) ha conservado en su adaptación al español la pronunciación esdrújula etimológica, por lo que debe escribirse con tilde. Según el Diccionario terminológico del deporte, de Jesús Castañón, el bádminton es un deporte que consiste en golpear con una...

  • Bafle es la adaptación gráfica del término inglés baffle, que significa ‘caja que contiene un altavoz o un juego de altavoces y proporciona mejor calidad y difusión del sonido’, según el Diccionario del estudiante, de la Real Academia Española. Sin embargo, no es extraño encontrar en...

  • El gentilicio de la capital de Irak, Bagdad, en español culto es bagdadí, y su plural es bagdadíes, aunque como indican las nuevas normas gramaticales no se consideran incorrectos los plurales en -s (bagdadís). Ver también ➤ plural

  • El Diccionario panhispánico de dudas recomienda hispanizar el galicismo baguette, cuyo significado es ‘barra de pan larga y estrecha’ como baguete. En los medios de comunicación, es frecuente encontrar ejemplos como: «La baguette de doble fermentación y la bollería recién hecha diferencian a este establecimiento» o «Una baguette de 350 gramos cuesta...

  • Baguz es la transcripción recomendada del considerado último bastión sirio del grupo yihadista Dáesh. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Centenares de yihadistas resisten hasta la muerte en Baghouz», «Los kurdos esperan a evacuar a los civiles de Baghuz para acabar con el...

  • Bahaísmo es el término que, según el Diccionario de la Real Academia Española, se emplea para referirse a la ‘religión de los discípulos de Bahā’ Allāh, nacida del babismo, que propone la síntesis de las enseñanzas de todas las religiones y sociedades’. Por tanto, su...

  • El término baipás es la forma adaptada al español de by-pass o bypass, y así aparece recogido en la vigesimotercera edición del diccionario académico. En algunos medios de comunicación aparecen frases como estas: «A 50 años del bypass de Favaloro», «El bypass gástrico es una técnica empleada en la...

  • La expresión bajar por debajo de, de fácil sustitución en nuestra lengua, resulta redundante en muchas situaciones. En las informaciones meteorológicas y económicas es muy frecuente encontrar ejemplos como «Los termómetros han bajado por debajo de los diez grados esta madrugada» o «Las reservas han bajado por...

  • Se recomienda evitar la redundancia en la lectura de temperaturas bajo cero. Se suele detectar error en la representación de cifras del tipo –15 ºC, cuya forma apropiada de leer es «quince grados bajo cero» o «menos quince grados», y no la forma redundante «menos quince grados...

  • Se recomienda utilizar la expresión por encargo y evitar bajo encargo. En los medios de comunicación es frecuente encontrar ejemplos como «Una vez que estas cuentas obtienen presencia en la red, pueden ser utilizadas para propósitos específicos y coyunturales bajo encargo» o «Además hace vestidos a la medida y bajo...

  • La formas Azerbaiyán (no Azerbayán ni Azerbaijan) y Bakú, con tilde en la u, son las adecuadas para referirse a este país caucásico y a su capital, como señala la Ortografía de la lengua española. En las noticias es frecuente encontrar frases como «La Fórmula 1 llega a...

  • El giro apropiado para aludir al equilibrio térmico de la Tierra por la radiación que recibe y emite es balance radiativo, y no balance radiactivo, pues este concepto no tiene relación directa con la radiactividad. En ocasiones, sin embargo, aparece empleada de modo impropio la segunda forma, con...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios