Letras: A

599 Artículos 

  • La forma ayatolá es la que mejor refleja la pronunciación original persa para designar a la ‘alta autoridad religiosa chií’, aunque en América la forma mayoritaria es ayatola. En los medios de comunicación pueden verse frases con las variantes menos adecuadas ayatollah y ayatolah: «Interrumpen el discurso del Ayatollah en la televisión iraní con un mensaje...

  • La expresión ayer tarde es perfectamente apropiada, según se afirma en el Diccionario panhispánico de dudas. Aunque generalmente la palabra que ciñe la referencia temporal a una parte del día de ayer va introducida por preposición (ayer por la mañana, ayer por la tarde), este uso, en el...

  • Azafato es el sustantivo masculino correspondiente al femenino azafata. En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «Posa en el podio de Ribarroja junto a una azafata y un azafato», «Cursos de azafata y azafato de congresos» o «Los azafatos llegan a los podios». El masculino de azafata,...

  • Para indicar que se sufren daños o destrozos en un lugar, lo más adecuado es que el complemento de azotar se construya sin a: azotar una región, mejor que azotar a una región. Sin embargo, es frecuente encontrar en la prensa ejemplos como «El temporal de...

  • Los términos azotea y terraza son alternativas al anglicismo rooftop.  Sin embargo, en los medios de comunicación aparecen frases como «Los mejores rooftops para tocar el cielo de la ciudad», «Los rooftops nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel» y «El complejo cuenta con un bar y...

  • Azrú es el nombre español de esta población marroquí, no Azrou. Sin embargo, no es difícil encontrar en textos de origen diverso esta denominación: «Azrou, un bosque de turismo» o «Azrou, inmersión en el Marruecos profundo». Azrou es un topónimo francés y no resulta recomendable su uso al tener una alternativa en...

  • La palabra azteca se puede usar como sinónimo de mexicano, tal y como figura en la vigesimotercera edición del diccionario académico. En las noticias no es raro ver este vocablo aplicado al México actual, como por ejemplo en «La economía azteca dejará atrás el bajón de...

  • Azúcar es un sustantivo ambiguo: el azúcar, la azúcar.  Son frecuentes las dudas sobre el empleo del término azúcar, y ello se debe a que se trata de un sustantivo ambiguo, es decir, que se puede emplear como masculino o femenino:  «Ingredientes principales de la receta...

  • Las formas Azerbaiyán y Bakú, con tilde en la u, son las adecuadas para referirse a este país caucásico y a su capital. En las noticias se encuentran a veces frases como «Azerbayán será anfitrión de una cumbre climática», «El objetivo del piloto para el gran premio...

  • La expresión bono de titulización de activos (BTA) es una adaptación al español del anglicismo asset-backed security (ABS). En relación con las medidas de política monetaria anunciadas por Mario Draghi para reactivar el crédito y la economía en Europa, en los medios informativos aparecen a menudo frases como «Draghi...

  • La voz española acoso es una alternativa preferible a los anglicismos bullying y mobbing. En las noticias es frecuente encontrar frases como «La niña agredida en un cole de Palma no sufría ‘bullying’», «Los centros deben notificar a la Fiscalía supuestos casos de bullying», «La oposición...

  • Las expresiones carro, auto o coche autónomo son alternativas preferibles en español a las denominaciones inglesas driverless car y selfdriving car. Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los selfdriving cars son vehículos que tienen incorporados sistemas robóticos basados en inteligencia...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios