Letras: C

595 Artículos 

  • No se cansa de, en vez de no se cansa en, es la expresión adecuada para indicar que una acción se realiza con insistencia. Sin embargo, se encuentran en los medios de comunicación ejemplos como «Lo dijo el pasado fin de semana ante el juez y su...

  • La expresión en español nómada del conocimiento es una alternativa preferible al término inglés knowmad. Es habitual encontrar en la prensa frases como «Knowmad: el perfil profesional más buscado del siglo XXI», «¿Eres Knowmad? Las empresas te buscan» y «¿Sabe qué es un ‘knowmad’?». Este término inglés,...

  • La denominación de las carreteras nacionales, autovías o autopistas de países como España, Chile o el Perú suelen escribirse con guion entre la letra mayúscula y la cifra (M-40, CH-62 o PE-3N), según indica la Ortografía de la lengua española en relación con la escritura de las vías de...

  • Los numerales compuestos que terminan en un/una concuerdan con el género del sustantivo que va detrás: treinta y una personas, no treinta y un personas. Sin embargo, en los medios de comunicación, en particular en los audiovisuales, se encuentran frases como «Treinta y un personas han salido en agosto...

  • Lo apropiado es utilizar los números ordinales con nombres de acontecimientos, aniversarios, celebraciones, etc., como en 83.ª edición, no 83 edición. En los medios de comunicación aparecen con frecuencia noticias sobre acontecimientos que se repiten con periodicidad, normalmente una vez al año, y que se distinguen por...

  • La expresión obligación/bono convertible contigente es una alternativa a contingent convertible bond. En las informaciones económicas pueden encontrarse frases como «El Gobierno suizo precisa que un 9 % de dichas reservas serían contingent convertible bonds», «Credit Suisse dio el pistoletazo de salida este año con una emisión de contingent convertible bonds»...

  • La expresión inglesa off the record, que se emplea en el lenguaje periodístico para referirse a los comentarios que se hacen de modo confidencial o extraoficial y que no deben divulgarse, puede sustituirse en español por fórmulas como confidencial o a micrófono cerrado. En los medios...

  • Organización o institución caritativa, benéfica o humanitaria —y no caridad— son expresiones adecuadas para referirse a una organización dedicada a actividades de ese tipo. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Va a donar su premio a una caridad», «Trabaja como intérprete...

  • Los nombres de organizaciones criminales concretas se escriben con mayúscula inicial, pero las alusiones a los miembros van en minúscula. Es habitual encontrar ejemplos en los medios como los siguientes: «Entre los 13 detenidos hay dos menores de edad; todos serían Tiguerones», «‘Los Lobos’: la banda...

  • Las expresiones paciente con covid o sin covid son preferibles a paciente covid o no covid si se quiere indicar que tiene o no tiene la enfermedad. Se encuentran con mucha frecuencia en los medios ejemplos como «La vacunación hace cambiar el perfil de paciente COVID...

  • La voz española paladín (de alto nivel) es una alternativa válida al anglicismo (high level) champion en el contexto de la COP para referirse a la figura que en estas cumbres actúa en nombre del presidente de la conferencia y facilita el éxito de esta...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios