Letras: T

220 Artículos 

  • El plural de la sigla TIC (tecnologías de la información y de la comunicación) se indica con el artículo u otro determinante que la acompañe (las TIC, algunas TIC…), y no añadiendo una ese mayúscula (TICS) ni minúscula (TICs). Sin embargo, en la prensa es habitual encontrar...

  • La palabra lema es una alternativa preferible en español al anglicismo tagline, que se usa con cierta frecuencia en el ámbito de la publicidad y la mercadotecnia. En los medios se ven a menudo frases como «BBVA lanza su nuevo tagline», «“Live Curious”, el primer tagline...

  • La locución tira y afloja, que se usa, como señala el Diccionario general de Vox, para expresar ‘una alternancia entre momentos de tensión y de conciliación’, se mantiene invariable en plural (un tira y afloja, varios tira y afloja). En las noticias es frecuente encontrar frases...

  • Las denominaciones de las etnias, pueblos, tribus y comunidades indígenas son nombres comunes que forman el plural según las normas generales: los mapuches, los godos, los navajos, etc. Sin embargo, en las noticias relacionadas con el golpe militar de Mali (o Malí, pues ambas acentuaciones se consideran válidas), numerosos...

  • Top manta, en España, es el negocio o el puesto ambulante en el que se venden copias ilegales de discos, películas, camisetas deportivas y muchos otros productos a precios mucho más baratos que los del artículo original, mientras que mantero, también en este país, es quien se dedica a este negocio. En los...

  • La forma tsunami es la recomendada para aludir a este tipo de ola gigantesca, si bien también es admisible la simplificada sunami. Tsunami es un término de origen japonés (‘ola de puerto’) que, por ser propio de una jerga técnica, se escribe igual en todas las lenguas que usan el alfabeto...

  • Se recuerda que las letras mayúsculas también llevan tilde si así lo requiere la palabra de acuerdo con las normas de acentuación. La práctica de no tildar las mayúsculas empezó a hacerse común en la época de la composición manual en las imprentas, por los problemas...

  • Los nombres de los timos, como tocomocho y timo de la estampita, se escriben en minúscula y no necesitan ni comillas ni cursiva. En las noticias de sucesos no es raro que se les dé un tratamiento especial: «Cae el mayor grupo especializado en el timo del ‘Tocomocho’», «Una...

  • Los numerales compuestos que terminan en un/una concuerdan con el género del sustantivo que sigue: treinta y una personas, no treinta y un personas. Sin embargo, en los medios de comunicación, en particular en los audiovisuales, se encuentran frases como «Treinta y un personas han salido en agosto de...

  • La forma inglesa over-the-top, que en su uso común significa ‘desmesurado, excesivo’, toma otro sentido en el lenguaje de las nuevas tecnologías de la comunicaciónque en español puede equivaler a de transmisión libre. Este término inglés, que suele citarse por su sigla, OTT, se refiere a a los servicios y contenidos, principalmente de audio...

  • La expresión inglesa thriller, que alude a la ‘obra cinematográfica o literaria que suscita expectación ansiosa por conocer el desenlace’, puede traducirse al español como película o novela de suspense, o de suspenso en algunas zonas de América, como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, con motivo de la muerte...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios