Los términos etiqueta o código (de cotización) son traducciones válidas para el anglicismo ticker, que se utiliza en los textos relacionados con la bolsa y los mercados financieros.
En la prensa es habitual encontrar frases como las siguientes: «El fondo se estrenó bajo el ticker “BITO” y subió alrededor de un 3 %», «Las acciones comenzarán a cotizar el miércoles en la Bolsa de Nueva York bajo el ticker DIDI» o «Más conocido por su ticker MJ, el fondo vio a los inversionistas retirar 48,2 millones de dólares netos».
El anglicismo ticker (también stock ticker) se utiliza para referirse al código alfanumérico que se asigna a las acciones de una empresa en un mercado concreto para reconocerlas con facilidad. En español, puede sustituirse este término por etiqueta/código (de cotización) o por denominación abreviada del valor, alternativa que propone la base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea (IATE, por sus siglas en inglés).
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir «El fondo se estrenó bajo la etiqueta “BITO” y subió alrededor de un 3 %», «Las acciones comenzarán a cotizar el miércoles en la Bolsa de Nueva York bajo el código DIDI» y «Más conocido por su código de cotización MJ, el fondo vio a los inversionistas retirar 48,2 millones de dólares netos».
Por último, se recuerda que, si se quiere utilizar el término en inglés, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra.