Letras: T

301 Artículos 

  • El plural de tory es tories, término que el Diccionario de la lengua española recoge como anglicismo no adaptado para referirse a lo perteneciente o relativo al partido conservador británico y a los miembros de este. Sin embargo, en los medios de comunicación se pueden leer frases como...

  • Los sustantivos torneo y trofeo no significan lo mismo. Torneo significa ‘cualquier tipo de competición’ mientras que trofeo se refiere a una ‘victoria o triunfo conseguido’. Así, los equipos juegan torneos y el ganador recibe un trofeo. Los equipos pueden, además, jugarse o disputarse un trofeo, pero no pueden...

  • El tópico es tentador: si el Atlético de Madrid ficha a Torres cuando los reportajes de los telediarios se llenan con imágenes de reencuentros familiares; si el canterano rojiblanco regresa al club de sus amores coincidiendo con las Navidades; si probablemente debute al día siguiente...

  • El adjetivo tortuoso no significa ‘con tortura’ ni ‘torturante’. Tortuoso es ‘que tiene vueltas y rodeos’ y también ‘solapado’. Así, se puede llamar camino tortuoso a un retorcido sendero de montaña, o argumentación tortuosa a aquella en la que quien habla oculta maliciosa y cautelosamente su pensamiento....

  • Las formas tosferina y tos ferina son adecuadas, aunque se prefiere la grafía simple, para referirse a la ‘enfermedad infecciosa, caracterizada por un estado catarral del árbol respiratorio, con accesos de tos convulsiva muy intensos’. En los medios de comunicación se encuentran frases como «La media de fallecimientos por tos...

  • Se recomienda el uso de la palabra gira en lugar del término francés tournée. Según indica el Diccionario panhispánico de dudas la voz francesa tournée, que se usa ocasionalmente en español con los sentidos de ‘serie de actuaciones sucesivas de un artista o una compañía por diferentes localidades’ y...

  • La expresión estatus de protección temporal es el equivalente preferido en español de la denominación inglesa Temporary Protected Status (TPS). En las noticias sobre el futuro de esta figura en los EE. UU., pueden verse frases en las que aparecen diversas traducciones: «El Gobierno de El Salvador agradeció este lunes...

  • El neologismo trabacaciones es adecuado para aludir a las vacaciones en las que se trabaja y es preferible al anglicismo workcation. En las noticias es cada vez más frecuente encontrar estas voces, con algunas variantes, como en «El “workation” consiste en teletrabajar desde un destino vacacional», «Una de las...

  • Operador o negociador (por cuenta propia) son alternativas al término inglés trader. En los mercados financieros que carecen de un mecanismo centralizado que automáticamente case las órdenes de compra y venta, se conocen como traders a aquellos profesionales que compran y venden activos en nombre y por...

  • Comercio o, en alusión a la Bolsa, transacciones u operaciones bursátiles son alternativas adecuadas en español al anglicismo trading, cuyo uso resulta inneccesario, de acuerdo con el diccionario Clave. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Está muy mal visto, pero el trading...

  • Se recomienda que se empleen alternativas al participio traficada para aludir a una mujer víctima de la trata de blancas que, como se observa, se utiliza cada vez con más frecuencia en los medios de comunicación. Las mujeres, víctimas del tráfico de seres humanos para ser...

  • Los términos tráfico y tránsito referidos a la circulación de vehículos son sinónimos. Para referirse a la ‘circulación de vehículos automotores’, en algunos países hispanohablantes se utiliza el anglicismo tráfico (de traffic) para referirse a lo que en los demás países (México, Honduras, Cuba, Colombia, Argentina...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios