Letras: F

180 Artículos 

  • El término volante o las voces más genéricas propaganda y publicidad son alternativas válidas en español al anglicismo flyer. El uso de este extranjerismo es frecuente en noticias relacionadas con el mundo de la publicidad: «Repartirán flyers con consejos sobre el buen uso del transporte público» o «El flyer...

  • El sufijo -⁠fobo permite formar nombres y adjetivos que expresan el sentimiento de horror o repulsión, mientras que -⁠fóbico, también válido pero menos aconsejable, da lugar solo a adjetivos. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como las siguientes: «Un selfi hitleriano derribó al líder...

  • Aunque se admite la forma que conserva la -k- del término inglés folklore, se recomienda la grafía hispanizada folclore. El término folclore alude al ‘conjunto de costumbres, tradiciones y manifestaciones artísticas de un pueblo’. Según el Diccionario panhispánico de dudas, también existe la variante folclor, más usada en...

  • Los términos folleto y panfleto nos son sinónimos, por lo tanto, se recomienda no emplearlos indistintamente. Según el diccionario académico, folleto es una ‘obra impresa, no periódica, de reducido número de hojas’; la diferencia es que panfleto siempre tiene sentido difamatorio. Sin embargo, en los medios de...

  • La expresión fondo buitre, con la que se hace referencia al ‘fondo de capital riesgo que invierte en una entidad en un momento de debilidad del mercado o en deuda pública de un país cercano a la quiebra’, no necesita comillas al estar ya extendida en los...

  • La expresión fondo cotizado, empleada en economía para referirse a ciertos fondos de inversión en bolsa, es una alternativa al anglicismo exchange traded fund. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «El platino se cotiza en Londres como un Exchange Traded-Fund (ETF)», «Usted...

  • Fondo de inversión libre o fondo de cobertura, entre otras expresiones del lenguaje económico, son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo hedge fund.  En las noticias económicas es habitual encontrar frases como «Los hedge funds reducen su exposición al bróker de Deutsche Bank», «¿Cómo invirtió el mayor hedge...

  • Gastroneta es una alternativa en español a food truck con el sentido de ‘camioneta en la que se preparan platos de alta cocina, a menudo en ferias gastronómicas’. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Alta cocina sobre ruedas: los food truck se ponen...

  • Aunque en los países hispanohablantes se utiliza el falso anglicismo footing para referirse a ‘correr al aire libre’, se recomienda sustituirlo por aerobismo para los países del Río de la Plata; trotar, que en América no es inusual referido a personas, o correr en España. Sin embargo, en los...

  • La palabra forfait, que alude a cierto tipo de abono, se considera voz adaptada que no necesita cursiva ni comillas. Tal como señala el Diccionario del estudiante, de las Academias de la Lengua, forfait se emplea especialmente en el ámbito del turismo y de los deportes...

  • Forinto es la adaptación al español de la voz húngara forint, unidad monetaria de Hungría. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Bajo estas circunstancias también empeora la situación de otras monedas europeas, como el forint húngaro y la corona noruega» o «Hungría...

  • Dado que el sustantivo formación tiene un significado muy genérico, se utiliza como palabra comodín en muchas ocasiones. Por ello, se recomienda no abusar de este término ya que es preferible utilizar otras palabras más especializadas. En los medios de comunicación encontramos frases como «Fue un...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios