Letras: B

241 Artículos 

  • Las expresiones baliza o baliza electrónica son alternativas válidas en español para referirse a los dispositivos electrónicos que en inglés reciben el nombre de beacon. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Un sensor hace que se encienda la luz cuando detecta un...

  • El verbo beatificar no significa lo mismo que canonizar o santificar, por lo que no es adecuado emplearlos indistintamente. Según el diccionario académico, beatificar es ‘declarar que un difunto, cuyas virtudes han sido previamente certificadas, puede ser honrado con culto’. Este verbo se distingue de canonizar y santificar,...

  • La palabra bebé puede ser femenina (la bebé, una bebé) cuando se alude a una niña, según explica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación cada vez es más frecuente encontrarse con el uso femenino de esta palabra, tanto en esta forma como...

  • En muchas ocasiones es frecuente encontrar las formas híbridas behaviorismo y behaviorista, voces procedentes del inglés behaviourism, las cuales son innecesarias por la existencia de las palabras totalmente españolas: conductismo y conductista. Así pues, conductismo y conductista son los términos adecuados para referirse al ‘estudio del...

  • La adaptación gráfica en español del extranjerismo bacon es beicon. La voz inglesa bacon, que se refiere a un tipo de panceta ahumada, se ha adaptado al español de dos maneras, ambas recogidas en el diccionario académico: beicon, que adapta a la grafía española la pronunciación original, y bacón,...

  • La forma beis es la adaptación al español del galicismo beige. En los medios de comunicación pueden verse frases como «El vestido beige de Dakota Fanning te hará olvidar todos los vestidos negros», «Cómo llevar un jersey de punto beige en verano» o «Para las novias también hay sugerencias:...

  • El término inglés baseball se ha adaptado en español como palabra aguda, beisbol, en países como México, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la República Dominicana, y béisbol, acentuación llana, en el resto de América y en España, según indica el Diccionario panhispánico de dudas. Además, en algunos países de...

  • Con motivo de los Juegos Panamericanos de Lima 2019, a continuación se ofrecen unas claves relacionadas con este deporte. 1. Beisbol, béisbol o pelota El término inglés baseball se ha adaptado en español como palabra aguda, beisbol, en países como México, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la República Dominicana,...

  • Se recomienda escribir Benarés y no Varanasi. Con este topónimo se denomina a la ciudad situada en el estado de Uttar Pradesh, en la India. Se recomienda emplear el término tradicional en español Benarés y no Varanasi (nombre oficial en la lengua local). Cabe recordar, además, que...

  • Análisis comparativo, evaluación comparativa, aprendizaje comparativo o, según el contexto, (establecimiento de) puntos de referencia son alternativas en español a benchmarking. En las noticias económicas es frecuente encontrar frases como «Benchmarking: una herramienta que su empresa necesita», «La técnica del benchmarking consiste en comparar los procedimientos de una organización con estándares...

  • Los participios de los verbos bendecir y maldecir son bendecido y maldecido respectivamente; las formas bendito y maldito se utilizan solo como adjetivos o sustantivos. En los medios se encuentran a veces frases como «La comida se ha bendito ante las diversas autoridades que han asistido»,...

  • La forma adecuada del nombre del papa es Benedicto dieciséis y no Benedicto decimosexto. Según la ortografía académica, la numeración romana que sigue al nombre de los papas solo se lee como ordinal desde el número I (primero) hasta el X (décimo). A partir de ahí se leen...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios