Letras: P

441 Artículos 

  • Aunque en las palabras que empiezan por ps el uso culto suele preferir las formas que mantienen la p (psicología frente a sicología), el elemento compositivo seudo-, que significa ‘falso’ y forma parte de palabras como seudónimo, seudópodo o seudología, es una excepción en la que...

  • Se recomienda evitar el uso de la palabra partenaire y que en su lugar se emplee compañero, pareja o socio. La palabra partenaire es una voz francesa que aparece en las noticias de cultura y sociedad, así como en las de economía y política, para referirse...

  • En la Cámara de Representantes estadounidense y en el Parlamento británico, presidente (de la Cámara), mejor que portavoz, es el equivalente adecuado en español para el anglicismo speaker. Con motivo de la destitución de Kevin McCarthy, en la prensa se encuentran frases como «La Cámara Baja estadounidense destituye al...

  • Suspensión de los pagos, con el artículo los, o simplemente suspensión, son alternativas adecuadas en español a stay. En relación con las informaciones sobre la situación económica de Argentina y las decisiones del juez Thomas Griesa sobre los fondos buitre, en los medios de comunicación son muy habituales frases...

  • Para expresar que alguien no tiene permiso para hacer una cosa, el giro apropiado es tener prohibido algo y no estar prohibido de algo. En los medios de comunicación se pueden encontrar en ocasiones frases como las siguientes: «El equipo está prohibido de hacer fichajes hasta...

  • La expresión tienda efímera es una alternativa en castellano para referirse a lo que en los medios se está denominando pop-up store. En la prensa se usa en ocasiones esta construcción, además de pop-up shop o pop-up retail, en frases como «Se inauguró este miércoles su ya tradicional Pop...

  • Prestar juramento se emplea cuando alguien jura algo, mientras que tomar juramento se reserva para las situaciones en las que alguien recibe el juramento que hace otra persona. Sin embargo, en los medios de comunicación es posible encontrar casos en los que se mezclan los sentidos:...

  • En los medios de comunicación en español se emplea en ocasiones la expresión tomar pasos con el sentido de ‘tomar medidas’ o ‘dar pasos’: «Aumentan las probabilidades de que los dirigentes europeos se vean obligados a tomar pasos radicales hacia la unión fiscal a fin...

  • Con motivo de los Juegos Panamericanos 2023, que se celebran en Chile entre el 20 de octubre y el 5 de noviembre, se recuerdan a continuación los nombres y, tras los dos puntos, los gentilicios recomendados de todos los países y territorios americanos participantes. • Antigua...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una versión anterior, publicada el 15 de agosto de 2017, para incluir la información relativa al plural recogida en la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas.   Tráiler es la adaptación al español del término inglés trailer, tanto para referirse a los fragmentos...

  • Con motivo de la votación que se celebra hoy en Versalles para redefinir cuatro de las siete unidades básicas de la Conferencia General de Pesas y Medidas, se ofrece a continuación una serie de claves: 1. Nombre del organismo A la entidad responsable de normalizar las mediciones físicas...

  • La expresión valer un Potosí/potosí, con la que se indica gran estimación o aprecio por algo, puede escribirse con el topónimo en mayúscula o en minúscula. Esta alternancia se ve reflejada en los medios de comunicación, donde pueden leerse frases como «Un buen alcalde vale un...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios