Letras: L

107 Artículos 

  • La forma correcta es legitimar, no legitimizar. La forma apropiada es legitimar que significa ‘probar algo conforme a las leyes’ y no legitimizar. El sustantivo derivado es legitimación y no legitimización. Tampoco debe confundirse con legalizar que es ‘dar carácter legal a una cosa’, como indica el...

  • En olor de multitud(es) es la expresión adecuada para indicar que alguien cuenta con la admiración de muchas personas, mejor que en loor de multitud(es). En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Kubica, en loor de multitud en Polonia» o «El artista fue recibido...

  • La expresión estilo leñador es una alternativa en español a estilo lumbersexual para referirse a la moda de vestir con camisas de cuadros, parkas amplias y botas, llevar barba y cultivar un aspecto despreocupado. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Este seductor actor presume con su estilo lumbersexual», «¿Querés...

  • Grupo de cabildeo o grupo de presión son expresiones preferibles a la voz inglesa lobby para referirse al ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en favor de determinados intereses’, de acuerdo con la definición del Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea con mucha...

  • Hispanoamérica, Iberoamérica y Latinoamérica no tienen el mismo significado, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, por lo que no es adecuado emplearlos indistintamente. Hispanoamérica se refiere al ‘conjunto de países americanos de lengua española’, su gentilicio es hispanoamericano y cabe recordar que se refiere a lo...

  • Hispanoamericano, iberoamericano y latinoamericano son los gentilicios de Hispanoamérica, Iberoamérica y Latinoamérica, respectivamente. Cabe mencionar que el uso los hace, en ocasiones, sinónimos, ya que en América se da preferencia a latinoamericano y en España a hispanoamericano. El término sudamericano, sin embargo, no es correcto cuando se habla de...

  • Es frecuente encontrar expresiones en las que se hace un uso impropio del español del giro horas locales: «El huracán llegó a suelo mexicano a las 3.00 horas locales». En este caso es impropio emplear el plural, porque lo que se quiere explicar es que la hora dada...

  • Juez de línea es una alternativa a linier para designar al ‘árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La acción quedó invalidada por el linier» o «Sangraba...

  • La grafía La Meca, con el artículo con inicial mayúscula, es la adecuada para referirse a esta ciudad de Arabia Saudí. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Talgo ya ha enviado a Arabia 16 trenes para el AVE a la Meca», «Otros, de religión...

  • El extranjerismo bleisure, con el que se denomina a una forma de viajar que combina trabajo y ocio, puede traducirse por laborocio. En los medios de comunicación se leen frases como «Diez exclusivos hoteles donde practicar el bleisure», «El proyecto ha nacido para poner de moda...

  • Lacrimógeno, y no lagrimógeno, es la forma adecuada del adjetivo que alude a lo que irrita los ojos y produce lagrimeo. En los medios es común encontrar frases como «La policía lanzó gases lagrimógenos a los asistentes», «Los manifestantes arrojaron bombas lagrimógenas a las fuerzas de...

  • Las expresiones apropiadas son lamento por o lamento de, pero no lamento contra. En ocasiones se leen o se escuchan expresiones como: «Lamento contra la burbuja inmobiliaria», «El episodio de Tegualda representa la voz del lamento contra la guerra y sus consecuencias devastadoras», «Su lamento contra el terror...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios