Letras: L

139 Artículos 

  • La expresión (persona) con COVID-19 persistente, no (persona) COVID-19 persistente, es la adecuada para sustituir el anglicismo long hauler. En las noticias sobre la evolución de la COVID-19 es frecuente encontrar frases como «Forma parte de los pacientes “long haulers”», «Muchos de estos pacientes “long-haulers” presentan...

  • El sustantivo llamada es una alternativa en español preferible al anglicismo call. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Lo mismo sucede con el equipo, dado que mantenemos una call diaria en la que analizamos números o el estado de nuestros socios», «Una videoconferencia con las oficinas...

  • Con motivo del IX Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE), que este año se celebra en la ciudad de Cádiz (España), se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con este acontecimiento. 1. Denominación oficial y uso de mayúsculas Para referirse a...

  • Las construcciones extranjeras deluxe y de luxe se pueden traducir por de lujo o lujoso. Es habitual leer en muchos medios de comunicación frases como «Cataluña muestra su amplia variedad gastronómica “de luxe”» o «La edición deluxe de The Wall está causando estragos en los seguidores». La construcción de luxe, que se escribe separada, se toma...

  • Deportivo de La Coruña, con ele mayúscula, es la denominación adecuada de este club de fútbol gallego. Sin embargo, en las noticias futbolísticas es habitual encontrar ese artículo con ele minúscula: «La Real Sociedad ultima su preparación para la visita del Deportivo de la Coruña a...

  • La construcción Día de la Liberación y el nombre Juneteenth se escriben con mayúsculas y sin resalte. Con motivo de la aprobación por parte del Senado de los Estados Unidos de un nuevo día festivo, es habitual leer en la prensa frases como «Biden firmará en breve el...

  • Se expone a continuación un decálogo de expresiones y términos relacionados con el mundo del libro y la edición que suelen plantear dudas. 1. E-book e e-reader, en español, libro electrónico Para aludir tanto al texto como al soporte en el que se lee, en español se...

  • La palabra led se escribe en minúscula y en redonda, ya que, con motivo de la extensión de su uso, la sigla LED de la expresión inglesa light-emitting diode (‘diodo emisor de luz’) se ha lexicalizado y ha pasado a emplearse como sustantivo común; así...

  • En olor de multitud(es) es la construcción más indicada para expresar que alguien cuenta con la admiración de muchas personas, mejor que en loor de multitud(es). En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Se despide en loor de multitudes de su entregada afición»,...

  • A continuación se expone una serie de claves para la adecuada redacción de noticias relacionadas con leyes y documentos oficiales. 1. Los nombres oficiales de leyes, con mayúscula inicial en los términos significativos Según la Ortografía de la lengua española, los nombres oficiales de las leyes, como...

  • La expresión estilo leñador es una alternativa en español a estilo lumbersexual para referirse a la moda de vestir con camisas de cuadros, parkas amplias y botas, llevar barba y cultivar un aspecto despreocupado. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Este seductor actor presume con su estilo lumbersexual», «¿Querés...

  • Grupo de cabildeo o grupo de presión son expresiones preferibles a la voz inglesa lobby para referirse al ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en favor de determinados intereses’, de acuerdo con la definición del Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea con mucha...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios