El sustantivo llamada es una alternativa en español preferible al anglicismo call.
En los medios de comunicación pueden verse frases como «Lo mismo sucede con el equipo, dado que mantenemos una call diaria en la que analizamos números o el estado de nuestros socios», «Una videoconferencia con las oficinas internacionales y una call a las 20:00 h» o «Te den un aspecto lo suficientemente digno como para que una ‘call’ de trabajo o una videollamada de amigos no te pille despelujada».
El anglicismo call se emplea frecuentemente en el ámbito empresarial con los sentidos de llamada, conversación telefónica, teleconferencia o videoconferencia. Cualquiera de estos sustantivos en español es una alternativa válida, según los casos, que hace innecesario el uso del extranjerismo.
Así pues, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir «Lo mismo sucede con el equipo, dado que mantenemos una conversación telefónica diaria en la que analizamos números o el estado de nuestros socios», «Una videoconferencia con las oficinas internacionales y una llamada a las 20:00 h» y «Te den un aspecto lo suficientemente digno como para que una videoconferencia de trabajo o una videollamada de amigos no te pille despelujada».
Ver también
➤ videollamada y videoconferencia, sin tilde y en una palabra
➤ conference call, anglicismo innecesario
#alpanpan. Utilizamos esta etiqueta para llamar la atención sobre el uso de algunos extranjerismos claramente innecesarios porque cuentan con alternativas sencillas y asentadas en español.
Una primera versión de esta recomendación se publicó el 26 de agosto del 2010.