Letras: C

652 Artículos 

  • Los nombres colectivos pueden ser determinados, como familia u orquesta, y entonces concuerdan en singular, o indeterminados, como grupo o docena, caso en el que es posible la concordancia tanto en singular como en plural. De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española, se entiende por...

  • Un concurso es una competición, mientras que un sorteo implica confiar algo a la suerte o al azar, por lo que no es adecuado emplear ambas palabras indistintamente. Sin embargo, es frecuente encontrar frases como «Para participar en el concurso solo tienes que entrar en nuestro Facebook y...

  • Estas cuatro palabras tienen significados muy diferentes, por lo que se recomienda no emplearlas indistintamente. Sentencia alude a la ‘resolución que, dictada por un juez, pone fin a una causa judicial’. Una de  las partes finales de toda sentencia es el fallo, que es el ‘pronunciamiento...

  • El neologismo machoexplicación es una alternativa válida al anglicismo mansplaining. En los medios de comunicación se ven escritas frases como «Ante este intento de mansplaining, la periodista no dudó en responder al hombre», «El concepto de ‘mansplaining’ me parece muy práctico» o «En ciencia y tecnología, el mansplaining es aún peor...

  • El sustantivo español condición no es adecuado con el sentido de la voz inglesa condition de ‘enfermedad’ o ‘afección’. Sin embargo, en noticias relacionadas con el ámbito médico se pueden encontrar frases como «Una condición preexistente es típicamente una por la cual has recibido un tratamiento...

  • El condicional de rumor no es gramaticalmente incorrecto, pero los manuales de estilo periodístico lo consideran inadecuado porque presenta un rumor como noticia. Como señala la Nueva gramática de la lengua española, de la Asociación de Academias de la Lengua Española, el condicional de rumor —que...

  • La expresión conejillo de Indias no necesita cursiva ni comillas y se escribe con la i inicial de Indias en mayúscula. Sin embargo, se encuentran en los medios de comunicación frases como «La idea de ser “conejillo de indias” es una de las principales inquietudes a las...

  • Multiconferencia es el término recomendado en español para la expresión inglesa conference call. Es habitual encontrar en los medios frases como «Los directivos de la empresa ofrecen una conference call con motivo de la presentación de los resultados correspondientes al segundo trimestre del ejercicio 2010» o...

  • El sustantivo llamada es una alternativa en español preferible al anglicismo call. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Lo mismo sucede con el equipo, dado que mantenemos una call diaria en la que analizamos números o el estado de nuestros socios», «Una videoconferencia con las oficinas...

  • La forma confeti, con una sola te, es una adaptación válida del italianismo confetti, usada en referencia a los pequeños papeles de colores que se lanzan en los días de celebraciones. Sin embargo, en la prensa es posible encontrar frases como «Una de las cosas más propias en...

  • La construcción confianza (o actitud) del mercado es una opción preferible al calco sentimiento de mercado, tomado del inglés market sentiment. En medios especializados en economía, es habitual encontrar ejemplos como estos: «El buen sentimiento de mercado también se ha visto reflejado en unas menores oscilaciones...

  • El verbo confiar va seguido de la preposición en cuando se refiere a depositar la confianza en alguien o esperar que ocurra algo. No obstante, en los medios de comunicación se encuentran frases como las siguientes: «Confía que este año se consolide la recuperación lograda en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios