Letras: E

328 Artículos 

  • Las formas adecuadas del pasado del verbo elegir son eligió y eligieron, no elegió ni elegieron. En los medios de comunicación se encuentra en ocasiones la conjugación impropia: «Donald Trump elegió a la gobernadora de Carolina del Sur para representar al país ante la ONU», «Hace...

  • Eliminar es el verbo más adecuado para expresar que una enfermedad deja de estar presente en un determinado país o territorio, mientras que erradicar una enfermedad supone, en la jerga técnica, eliminarla por completo.  En la prensa, es frecuente encontrar frases como «Estos son los pasos...

  • Tanto élite como elite, tal como recogen el diccionario académico y el Diccionario panhispánico de dudas, son grafías válidas. Esta palabra de origen francés (escrita élite y pronunciada /elít/) se adaptó al español como llana, elite, pero el hecho de que se siguiera utilizando la grafía francesa hizo que la mayoría de...

  • Los términos embestida y embestidura son los adecuados para aludir a la ‘acción o efecto de embestir’, mejor que embiste. En la prensa se ven frases como «Se están instalando bolardos de protección adicional, capaces de soportar el embiste de vehículos pesados» o «Los embistes contra el periodismo cultural son siempre...

  • Se recomienda no abusar del adjetivo emblemático, muy utilizado en lugar de otros calificativos como relevante, destacado, significativo, etc. En los medios de comunicación se ha detectado un uso excesivo del adjetivo emblemático para referirse a aquello que tiene importancia: «Una de las figuras más emblemáticas del Frente Islámico...

  • Las expresiones (empresa) emergente en expansión y, más coloquialmente, empresa gacela son alternativas en español preferibles a scale-up (company). En los medios de comunicación pueden verse frases como «El galardón reconoce las soluciones innovadoras de scale-ups para áreas de recursos humanos de grandes empresas», «Las start-ups que participan en el...

  • Migrante es el término más general para referirse a toda aquella persona que abandona el lugar en que habita o llega a otro destino para establecerse en él. Con motivo de los flujos migratorios que afectan en la actualidad a millones de personas en todo el mundo,...

  • Las expresiones emisión simultánea o estreno simultáneo, según los casos, son preferibles al anglicismo simulcast, con el que se alude sobre todo a la difusión de un único contenido televisivo a través de diversos canales o emisoras a la vez. En las noticias sobre el mundo de...

  • La utilización, cada vez más extendida, de emoticonos y emojis en diversos tipos de textos plantea a menudo dudas sobre su colocación en las frases, su relación con el resto de los elementos de una oración, la puntuación… Conviene aclarar que, en rigor, emoticonos y emojis...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 24 de septiembre del 2015, que ha sido revisada para dar igual validez a las variantes emoticón y emoticono, sin establecer preferencia por una u otra forma.   Tanto emoticón como emoticono son formas válidas y sus plurales respectivos son emoticones y emoticonos. En los medios de comunicación...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación amplía y matiza una publicada anteriormente sobre el mismo tema.   Verbos como emparejar o empatar pueden emplearse en español en lugar de la voz shippear, que se utiliza con el significado de ‘idealizar y apoyar una hipotética relación amorosa entre dos famosos o...

  • La última jornada del campeonato liguero supone siempre mucho más que la simple suma de diez partidos. Aunque cada encuentro conste únicamente de sus habituales noventa minutos —más el tiempo añadido, de infarto en estos enfrentamientos—, las manijas inconmovibles del reloj no bastan para medir la duración pasional, el pulso...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios