Letras: T

298 Artículos 

  • La forma trans es un acortamiento válido de los adjetivos transexual y transgénero. En los medios es frecuente encontrar esta voz en frases como «Ella es la primera actriz trans que protagonizará una película», «Una familia nos contó cómo es criar una hija trans en un...

  • El término transaccionar es adecuado en el ámbito político y, más concretamente, en el parlamentario con el significado de ‘negociar, convenir algo’, como recoge la vigesimotercera edición del diccionario académico. Un grupo numeroso de verbos en español, formados a partir de un sustantivo acabado en -ción o -sión y la...

  • Se recomienda adaptar los términos árabes a los sonidos españoles y evitar las transcripciones inglesas y francesas. Si bien existen diversos sistemas de romanización del árabe al español, como los fijados por la Escuela de Estudios Árabes de Granada y la ISO, en los medios de comunicación...

  • Al transcribir del hindi al español es recomendable evitar el uso de los dígrafos (bh, dh, gh, rh, lh, etc.) y de las duplicaciones consonánticas (tt, ss, mm, ll, etc.). Se puede mantener la grafía en los casos que presentan cierta tradición en español, como Gandhi,...

  • Un transexual es una persona cuya identidad de género no se corresponde con el sexo que se le asignó al nacer, mientras que un travesti es alguien que se viste con ropas del sexo contrario. En las noticias sobre Conchita Wurst, ganadora del último Festival de...

  • Así como la magia transforma naipes en palomas, algunos futbolistas transforman faltas en goles prodigiosos, como sacados de una chistera. En realidad, los asistentes a un espectáculo de magia saben que el naipe no se ha transformado y que la paloma ya estaba allí desde el...

  • Transigir con o en algo, no a algo, es lo adecuado cuando se quiere indicar aquello en lo que se cede. Pese a esto, es posible encontrar casos como «El club se lanzó a por un jugador de jerarquía y ahora sí transige a la marcha...

  • El nombre de Transnistria es el recomendado para referirse a la región que se encuentra en la frontera de Moldavia con Ucrania, mejor que Transdniéster, Transdniestria o Cisdniéster. En las noticias es posible encontrar este topónimo escrito de diversas formas: «Moscú apunta la mirada hacia la...

  • Transpondedor mejor que transponder, en referencia al  ‘aparato que emite una señal en una frecuencia determinada cuando lo estimula otra señal externa apropiada’. En los medios de comunicación, se encuentran ejemplos como «Este aparato fue creado para que un smartphone funcione como un transponder» o «La incorporación en las llaves de...

  • Se recomienda que la preposición tras solo se emplee cuando se quiera hacer referencia a la posterioridad, y no a la simultaneidad. Tras siempre implica posterioridad (‘después de, a continuación de, aplicado al espacio o al tiempo’) por lo que no se pueden considerar correctas frases como...

  • Traspaso, en las informaciones deportivas, o traslado, en alusión a los viajes entre aeropuertos y hoteles, son alternativas en español a transfer. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Messi se ampara en la doctrina de la FIFA y confía en obtener el transfer», «Si el nuevo club...

  • Traspié, en singular, y no traspiés, es la forma adecuada para referirse a un solo tropiezo o equivocación. A veces se ve este uso erróneo en frases como «Ahora espera un traspiés del líder para que no aumente la ventaja», «Se rompió una pierna al caerse...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios