Letras: I

184 Artículos 

  • Irak, con k final, es la forma más extendida entre los hispanohablantes para referirse a ese país del suroeste de Asia y la que recomienda la Ortografía de la lengua española, mejor que la forma Iraq. Sin embargo, en los medios de comunicación es posible encontrar frases...

  • Con motivo de la situación que se vive en Irán, se ofrecen una serie de claves lingüísticas de redacción para las noticias relacionadas. 1. República Islámica de Irán, pero república iraní Si se utiliza el nombre oficial de este país, República Islámica de Irán, son apropiadas las...

  • El gentilicio de Irán en español es iraní y admite los plurales iraníes e iranís. En los medios de comunicación pueden verse frases con ambas grafías: «La jefa de la diplomacia europea, Catherine Ashton, condenó hoy los ataques contra refugiados iraníes en Irak» o «El número de iranís...

  • Se recomienda decir prorrumpir en aplausos o sollozos, no irrumpir en aplausos ni sollozos. Prorrumpir significa ‘proferir repentinamente una demostración de dolor o pasión‘, de ahí que sea el verbo adecuado en ejemplos como: «Prorrumpió en sollozos nada más conocer la noticia» o «El público prorrumpió en aplausos». Por...

  • Los términos islámico e islamista no tienen el mismo significado: islámico es aquello que está relacionado con el islam: cultura islámica, arquitectura islámica…, mientras que islamista hace referencia a quien propugna que la acción política se rija según los principios del islam. Así, en frases como «Es un buen ejemplo de la arquitectura islamista», lo adecuado habría...

  • Para referirse al archipiélago británico situado en el océano Atlántico Norte, frente a la costa este de Estados Unidos, es válido utilizar las islas Bermudas o (las) Bermudas En los medios es frecuente encontrar frases como «El huracán Nicole amenaza a las islas Bermuda», «A las seis de esta...

  • Itinerancia o, según el contexto, tarifas/costos/servicios de itinerancia o recargos por itinerancia son alternativas al anglicismo roaming.  En las noticias sobre los cambios de la eurotarifa establecida para los operadores móviles de la UE se emplea con frecuencia el término inglés roaming: «Adiós al ‘roaming’», «El fin del ‘roaming’ en cinco pasos» o «Los gastos...

  • El verbo itinerar está bien formado y su uso es adecuado para expresar que una exposición temporal o espectáculo se traslada de un lugar a otro. Aunque no esté recogido en el Diccionario, cada vez es más común el uso de este verbo en frases como «Exponen...

  • Las voces imagen, dictamen, examen, resumen, volumen, origen, joven, abdomen o margen se escriben sin tilde en singular, pero con tilde en plural. En los medios de comunicación se aprecia una tendencia a tildar estas palabras: «La terrible imágen que ha compartido la AEMET de España tomada de...

  • El adjetivo intratable, con el sentido de invencible, insuperable, imbatible…, es válido en el ámbito deportivo. En la prensa deportiva española y americana es frecuente encontrar frases como «Un Bolt intratable gana y avanza sin problemas en su serie de 200 metros», «Un Barça intratable en...

  • La palabra Iglesia se escribe con mayúscula cuando hace referencia a la institución eclesiástica, pero los adjetivos que puedan acompañar a este sustantivo se escriben en minúscula: Iglesia anglicana, Iglesia católica o Iglesia ortodoxa. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «La Iglesia Anglicana...

  • La forma la India, con el artículo en minúscula, es la preferible para aludir a este país asiático. Sin embargo, es frecuente encontrar informaciones en las que aparece sin él: «La UE e India firman un enorme pacto comercial», «Recomendaciones para viajar a India ante la...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios