Letras: D

221 Artículos 

  • Los adjetivos blando o prudente, por una parte, y duro o agresivo, por otra, son alternativas en economía a los anglicismos dovish y hawkish. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Draghi seguirá en su línea dovish», «El BCE se mostró el jueves todo lo “dovish” que esperábamos», «El BCE no...

  • La expresión adecuada para referirse a una cabeza que ha sido separada del cuerpo es cabeza cortada o cercenada, no decapitada. En los medios de comunicación, sin embargo, aparece a menudo el giro impropio, como se puede comprobar en los siguientes ejemplos: «Cuelgan la cabeza decapitada de...

  • Chicharito anda suelto. Su celebrado gol contra el Atlético de Madrid en cuartos de la Liga de Campeones, cuando el partido parecía abocado a la prórroga y acalambrado incluso tras casi noventa minutos de esfuerzos continuos, le ha quitado de un plumazo el pesar de una temporada...

  • Las expresiones colapso relámpago y desplome relámpago, con las que se hace referencia a una caída brusca en la Bolsa de un valor que al cabo de poco tiempo se recupera al menos parcialmente, son alternativas adecuadas en español a la expresión inglesa flash crash. En los medios de...

  • La expresión comprobaciones debidas es una alternativa en español al anglicismo due diligence. En las informaciones de economía suelen encontrarse frases como «La Caixa confirmó ayer a la CNMV que negocia la compra de Banca Cívica y ha iniciado una due diligence para desnudar sus cuentas», donde se alude a...

  • Copyright, voz inglesa que significa ‘derecho de explotación y reproducción de una obra intelectual, artística o científica’, puede sustituirse en español por derechos de autor o de edición. Sin embargo, en los medios de comunicación este anglicismo es frecuente en frases como «La guerra del copyright...

  • Cuando se emplea el participio dado, seguido de un sustantivo, con el sentido de ‘teniendo en cuenta (lo que el sustantivo expresa)’, como en «Dado el precio del producto, los beneficios serán elevados», el participio ha de concordar en género y número con el sustantivo. Estarían, pues,...

  • Topónimo que debe escribirse Daguestán y no Daghestan. Con este nombre se denomina a la república de la Federación Rusa más grande del Caúcaso norte. Lo correcto es emplear la forma adaptada al español Daguestán y no la grafía inglesa Daghestan. Recuérdese, además, que como gentilicios son...

  • Dajla, no Dakhla, es el topónimo recomendable para referirse a esta ciudad del Sáhara Occidental, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Gisela Pulido inicia el Mundial en Dakhla» o «Tras la primera escala en Dakhla, el...

  • Escríbase Dakota del Norte y no North Dakota. El Diccionario panhispánico de dudas aclara que Dakota del Norte es la forma con la que tradicionalmente se designa en español a este estado norteamericano. No conviene emplear, por tanto, el nombre inglés North Dakota, aunque lo encontremos...

  • Escríbase Dakota del Sur y no South Dakota. Dakota del Sur es la forma con la que tradicionalmente se designa en español a este estado norteamericano. No se recomienda, por tanto, el nombre inglés South Dakota. Recuérdese que como gentilicios son válidos dakoteño y dakoteño del sur.

  • El compuesto dalái lama se escribe con minúsculas iniciales, con tilde en la primera palabra y sin guion intermedio, tal como indica la vigesimotercera edición del Diccionario académico. En las noticias en las que se habla del supremo dirigente espiritual y político del Tíbet, aparecen frecuentemente frases como...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios