Letras: L

124 Artículos 

  • Hispanoamericano, iberoamericano y latinoamericano son los gentilicios de Hispanoamérica, Iberoamérica y Latinoamérica, respectivamente. Cabe mencionar que el uso los hace, en ocasiones, sinónimos, ya que en América se da preferencia a latinoamericano y en España a hispanoamericano. El término sudamericano, sin embargo, no es correcto cuando se habla de...

  • Es frecuente encontrar expresiones en las que se hace un uso impropio del español del giro horas locales: «El huracán llegó a suelo mexicano a las 3.00 horas locales». En este caso es impropio emplear el plural, porque lo que se quiere explicar es que la hora dada...

  • Con motivo de los Juegos Olímpicos, a continuación se ofrecen unas claves de redacción relacionadas con la lucha, deporte en el que dos personas intentan derribarse una a otra empleando diferentes recursos. 1. Disciplinas Las competiciones se dividen en dos disciplinas: lucha grecorromana (con doble erre entre...

  • Juez de línea es una alternativa a linier para designar al ‘árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La acción quedó invalidada por el linier» o «Sangraba...

  • La grafía La Meca, con el artículo con inicial mayúscula, es la adecuada para referirse a esta ciudad de Arabia Saudí. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Talgo ya ha enviado a Arabia 16 trenes para el AVE a la Meca», «Otros, de religión...

  • Laboralizar y laboralización son voces bien formadas que aluden a la conversión en contratos laborales de determinadas relaciones. En la prensa no es raro encontrarse estas voces: «Trabajo, sindicatos y patronal alcanzan un acuerdo para laboralizar a los repartidores», «Desde febrero se ha laboralizado a seis...

  • El extranjerismo bleisure, con el que se denomina a una forma de viajar que combina trabajo y ocio, puede traducirse por laborocio. En los medios de comunicación se leen frases como «Diez exclusivos hoteles donde practicar el bleisure», «El proyecto ha nacido para poner de moda...

  • Lacrimógeno, y no lagrimógeno, es la forma adecuada del adjetivo que alude a lo que irrita los ojos y produce lagrimeo. En los medios es común encontrar frases como «La policía lanzó gases lagrimógenos a los asistentes», «Los manifestantes arrojaron bombas lagrimógenas a las fuerzas de...

  • Las expresiones apropiadas son lamento por o lamento de, pero no lamento contra. En ocasiones se leen o se escuchan expresiones como: «Lamento contra la burbuja inmobiliaria», «El episodio de Tegualda representa la voz del lamento contra la guerra y sus consecuencias devastadoras», «Su lamento contra el terror...

  • La palabra estado es preferible a land para denominar a los territorios federados de Alemania. Este último término es alemán, aunque se utiliza con una gran frecuencia en las noticias en español, tanto en singular como en plural: «El SPD pierde más de 10 puntos y vuelve a ser superado...

  • Laos es el nombre adecuado para denominar a este país de Asia, no Lao. La forma Lao forma parte del nombre oficial República Democrática Popular Lao, pero no es apropiado usarlo como denominación abreviada, ya que el topónimo tradicional en español es Laos, tal y como...

  • Lapso es el término adecuado para hacer referencia al espacio de tiempo que transcurre entre dos límites, no lapsus. Sin embargo, en la prensa se encuentran con frecuencia ejemplos como «La vacunación comenzaría una vez llegue al país el segundo componente, el cual debe ser aplicado...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios