Letras: P

441 Artículos 

  • El apellido Parkinson se escribe con inicial mayúscula si va antecedido por enfermedad (enfermedad de Parkinson) y con minúscula cuando va solo, usado como nombre común (padece párkinson). Según el Diccionario panhispánico de dudas, en la expresión enfermedad de Parkinson debe respetarse la grafía del apellido del médico inglés...

  • La adaptación parol puede emplearse en lugar del extranjerismo parole para referirse a un permiso de permanencia temporal para extranjeros utilizado en Estados Unidos por razones humanitarias urgentes o de beneficio público. En los medios de comunicación abundan las noticias en las que aparece el extranjerismo...

  • Parqué es la adaptación recomendada por las Academias de la Lengua para la voz francesa parquet. En los medios suele emplearse esta palabra con los significados de ‘recinto donde se celebran las sesiones bursátiles’ («El parquet madrileño dejaba a un lado los bonos, primas y cotizaciones…») y ‘entarimado...

  • El sustantivo parricidio significa ‘muerte dada a un pariente próximo, especialmente al padre o la madre’, mientras que filicidio designa de manera específica la ‘muerte dada por un padre o una madre a su propio hijo’, conforme a las definiciones del diccionario académico. En los medios de...

  • Partido Liberal Demócrata, mejor que Partido Liberaldemócrata, Partido Liberal-Demócrata o partido Liberal Demócrata, es la grafía recomendada para referirse en español a los partidos políticos que asumen dicha denominación. En las noticias de información internacional pueden verse frases como «El líder del Partido Liberaldemócrata, Nick Clegg,...

  • Con motivo de la celebración de este encuentro amistoso anual en el que participan los mejores jugadores de la NBA, se ofrecen las siguientes claves de redacción: 1. Partido o Juego de las Estrellas, con mayúscula Partido o Juego de las Estrellas, con iniciales mayúsculas, es una alternativa a...

  • La expresión inglesa party boat puede reemplazarse en español por barco de fiestas o fiesta de barco, según el sentido exacto. En los medios de comunicación es frecuente encontrar el giro inglés en casos como los siguientes: «Las ‘party boats’ se suman a la contaminación como...

  • La forma Cotonú (y no Cotonou ni Cotonu) es la adecuada para referirse a la principal ciudad de Benín (no Benin), tal y como señala la Ortografía de la lengua española. En los medios de comunicación es frecuente encontrar menciones a esa ciudad debido a los Acuerdos de Cotonú,...

  • La denominación paseo de los Ingleses es preferible en español a Promenade des Anglais para aludir a la célebre avenida marítima de Niza. En las noticias sobre la sentencia relativa al atentado perpetrado en esta ciudad de Francia se pueden encontrar frases como «El famoso paseo marítimo...

  • La expresión paso atrás es un equivalente del anglicismo stepback, empleado habitualmente en noticias sobre baloncesto. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Doncic tuvo tiempo para hacer jugadas que ya son marca de la casa, como su ya célebre ‘stepback’», «El imparable stepback de Doncic» o...

  • Juego de pases es la traducción en español del anglicismo passing game, que se utiliza en ocasiones en el fútbol y en otros deportes para referirse a la acción ofensiva colectiva basada en la continua rotación del balón, apoyada por la velocidad y la posición de los jugadores. En los...

  • El término patanegra, que se aplica en España a la persona o cosa de grandes cualidades o que representa los valores más característicos de un grupo u organización, se escribe en una sola palabra. En los medios de comunicación existe una considerable vacilación en su escritura,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios