Letras: E

396 Artículos 

  • El sustantivo estatuto es una alternativa preferible en castellano al catalanismo estatut. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frecuentemente frases en las que aparece esta palabra en catalán: «El PSC rechaza el pacto fiscal que propone Mas porque está fuera del Estatut» o «Fabra debe reformar...

  • Endoprótesis (vascular) o malla intravascular son algunas alternativas al anglicismo stent para designar el dispositivo metálico que se inserta en los vasos sanguíneos para que no queden estenosados o con un estrechamiento anormal. En los medios no es raro ver ejemplos en los que aparece el...

  • El término esterilla es preferible al anglicismo mat cuando este alude a la pieza rectangular que se coloca en el suelo y sobre la que se realizan actividades físicas como el yoga. En los medios de comunicación se encuentran frases como «También se puede usar como mat de yoga», «Solo necesitas...

  • La voz asentada para aludir a una persona que se dedica a los tratamientos de belleza es esteticista, aunque también se documenta la adaptación del francés esteticién. Es habitual encontrar en los medios ejemplos en los que se emplean ambas opciones: «Una esteticista de Castellón crea...

  • El verbo estilarse, no destilarse, es el adecuado para expresar que algo es habitual o que está de moda. Pese a ello, no es raro ver en la prensa frases en las que se usa destilarse en su lugar: «Es posible jugar en el mismo sillón y en la...

  • En los medios es muy frecuente reproducir palabras, expresiones o frases dichas por personas o tomadas de notas de prensa, informes, etc. A continuación se ofrecen indicaciones para el adecuado empleo de los tres métodos más característicos de citas en la prensa. Para resaltar mejor...

  • El término estreno, para referirse a una película o espectáculo que se presenta al público por primera vez, se prefiere a la forma premier, adaptada del francés première, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Así, en las frases «Angelina Jolie lució resplandeciente durante...

  • El término stress, ‘tensión provocada por situaciones agobiantes y que origina reacciones psicosomáticas’, es un anglicismo evitable, ya que en su lugar puede emplearse la adaptación gráfica estrés, de la que derivan, a su vez, el verbo estresar(se) (‘causar, o sufrir, estrés’) y el adjetivo estresante, tal como indica...

  • Estríper es la grafía adaptada en español del término inglés stripper. Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se usa el término estríper para referirse a la persona que practica el estriptis (o estriptís), es decir, que profesionalmente se desnuda en público. Su plural es estríperes...

  • Estrómboli es la adaptación recomendada del nombre del volcán que en italiano se denomina Stromboli. En las noticias sobre la erupción de este volcán situado al norte de Sicilia, se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: «Intensa nube de ceniza por el volcán Stromboli», «La explosividad...

  • La grafía adaptada en español de la voz sánscrita svastika, que significa ‘cruz gamada’, es esvástica. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «Demandan a Madonna por la svástica en la frente de Le Penn» o «Taylor Swift acusada de racismo por...

  • La palabra etcétera, bien en su forma plena o bien abreviada como etc., no va seguida de puntos suspensivos y va precedida de una coma cuando se usa para dejar abierta una enumeración. En ocasiones, sin embargo, se escribe etcétera o etc. con la puntuación inapropiada,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios