Unidades: sustantivos

1905 Artículos 

  • Se recomienda escribir Nuakchot para referirse a la capital de Mauritania, no Nouakchott. Al informar sobre el secuestro de tres miembros españoles de una ONG ocurrido en Mauritania, en algunos medios de comunicación hispanohablantes se opta por la grafía francesa para nombrar a la capital de ese país...

  • Tienda de marca o isla comercial, y no corner, son términos apropiados para referirse en español a un espacio comercial ubicado en el interior de un gran establecimiento. Cuando en los medios informativos se mencionan los proyectos de expansión de marcas comerciales, es frecuente leer y oír frases...

  • No es adecuado emplear el término franquicia en lugar de expresiones como en franquía, a favor de, con ventaja o de términos como favorable, fácil, etc., como se hace en algunas informaciones deportivas. Franquicia tiene tres significados en español actual: ‘exención que se concede a alguien para no pagar derechos por...

  • El anglicismo e-book puede traducirse al español como libro electrónico o libro digital. En inglés, se llama e-book a cierto tipo de obras digitales (normalmente archivos) que se consideran equivalentes a los libros de papel, e e-book reader o, abreviando, e-reader al aparato que permite su lectura. En español se ha impuesto la forma libro...

  • El sustantivo común premio debe escribirse con inicial minúscula, salvo cuando nos estemos refiriendo al nombre propio del premio en cuestión. Lo adecuado es escribir la palabra premio con inicial minúscula en frases como: «Los premios Ondas recompensan la creatividad y el entretenimiento», «Los premios Ondas...

  • Cremar e incinerar comparten el significado de ‘reducir algo, especialmente un cadáver, a cenizas’. Si bien el uso mayoritario en España es incinerar, hay que tener en cuenta que en muchas zonas de Hispanoamérica se emplea cremar, término recogido tanto en el diccionario académico como en...

  • Tanto rebotear con el significado de ‘recoger rebotes’, como reboteador o, en algunos países de América, rebotero con el de ‘jugador que recoge los rebotes’ son apropiados en el ámbito deportivo. Rebotear es un verbo acuñado en el ámbito del basquetbol o baloncesto para aludir al hecho de...

  • En los periódicos y en los rótulos de algunos informativos aparece con frecuencia la expresión pura sangre, cuando la forma correcta en español es purasangre. Purasangre, según el Diccionario de la lengua española, es el ‘caballo de una raza que es producto del cruce de la...

  • Se recomienda distinguir entre los términos pirata y corsario, pues, aunque son muchos los medios de comunicación que los utilizan como sinónimos, existe entre ambos una diferencia de sentido. Un pirata es la ‘persona que, junto con otras de igual condición, se dedica al abordaje de...

  • Ereván es la forma recomendada en español para referirse a la capital de Armenia y no Yerevan ni Yereván. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Rusia tendría que intervenir por el acuerdo de seguridad que tiene con Yereván» o «Cientos de hombres vestidos con...

  • Se recomienda distinguir entre pretexto y excusa, ya que no siempre son términos sinónimos. Un pretexto es una excusa falsa, un ‘motivo o causa simulada o aparente que se alega para hacer algo o para excusarse de no haberlo ejecutado’. Por su parte, una excusa puede ser falsa o verdadera, es...

  • El adjetivo tortuoso no significa ‘con tortura’ ni ‘torturante’. Tortuoso es ‘que tiene vueltas y rodeos’ y también ‘solapado’. Así, se puede llamar camino tortuoso a un retorcido sendero de montaña, o argumentación tortuosa a aquella en la que quien habla oculta maliciosa y cautelosamente su pensamiento....

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios