Dajla, no Dakhla, es el topónimo recomendable para referirse a esta ciudad del Sáhara Occidental, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.
Sin embargo, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Gisela Pulido inicia el Mundial en Dakhla» o «Tras la primera escala en Dakhla, el Circuito de la PKRA tendrá su segunda parada en Francia».
Para designar a esta ciudad saharaui, antes conocida como Villa Cisneros, es más apropiado emplear la grafía castellanizada Dajla que la transcripción francesa Dakhla, de acuerdo con las recomendaciones al respecto de la Ortografía de la lengua española.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Gisela Pulido inicia el Mundial en Dajla» y «Tras la primera escala en Dajla, el Circuito de la PKRA tendrá su segunda parada en Francia».