Unidades: palabras

3034 Artículos 

  • El término homólogo designa a la persona ‘que ejerce un cargo equivalente al de otra’, mientras que homónimo significa ‘con el mismo nombre’. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar noticias como «Pese a la ausencia de Hugo Chávez, Evo Morales siguió los pasos de su homónimo...

  • Hovercraft, anglicismo traducible por aerodeslizador. La voz inglesa hovercraft, que se refiere al vehículo que se mueve sobre un cojín de aire que él mismo lanza contra la superficie (agua, nieve, arena…) sobre la que se encuentra, se traduce por aerodeslizador en español. Sin embargo, en los...

  • Afición o pasatiempo son alternativas en español a la voz inglesa hobby, empleada con el significado de ‘actividad que se practica habitualmente, por mero entretenimiento, en los ratos de ocio’. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Más que un ‘hobby’: ¿la música puede evitar la demencia?» o...

  • Hispanoamérica, Iberoamérica y Latinoamérica no tienen el mismo significado, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, por lo que no es adecuado emplearlos indistintamente. Hispanoamérica se refiere al ‘conjunto de países americanos de lengua española’, su gentilicio es hispanoamericano y cabe recordar que se refiere a...

  • En función del significado, el término haz tiene género masculino o femenino. En algunos medios se ven noticias como «La haz de luz aumenta de intensidad hasta tres veces si el conductor supera el mínimo reglamentario, que es un metro y medio», «La terapia con protones consiste en...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior que ha sido revisada para dar por válidas ambas formas.   Tanto hachemí como hachemita son formas válidas en español para referirse a todo lo relacionado con la dinastía árabe que reina hoy en Jordania y que está emparentada con Mahoma. En los medios...

  • Aunque este término inglés está muy extendido, se recomienda utilizar términos españoles vestíbulo, entrada, recepción o recibidor para designar ‘la pieza o sala a la que se accede al entrar en una casa o un edificio’. Cabe destacar, además, que el sustantivo recibidor suele emplearse normalmente referido a una...

  • Se recomienda utilizar la preposición de para introducir el complemento que sigue a la expresión hacer mención, según señala el Diccionario panhispánico de dudas. Esta expresión se emplea habitualmente en la construcción hacer mención de una persona o cosa con el significado de ‘nombrarla o referirse a...

  • Se recomienda la escritura en una sola palabra, guardamarina. Se refiere al ‘alumno de uno de los dos últimos años de una escuela naval militar’. Se puede escribir en dos palabras: guardia marina (plural, guardias marinas), aunque el Diccionario panhispánico de dudas prefiere la escritura simple...

  • La palabra gueto es la hispanización del término italiano ghetto, según indica el Diccionario Panhispánico de Dudas. Sin embargo, con frecuencia pueden verse formas incorrectas como guetto y gheto, que no son ni italianas ni españolas.  «El gheto de La Latina». Un uso adecuado de la...

  • Fútil es una palabra llana, por lo que debe llevar tilde, ya que no acaba en -n, -s o vocal. Sin embargo, este adjetivo, con el que se alude a algo ‘de poca importancia’ aparece frecuentemente en la prensa escrita y en los medios orales en...

  • La hispanización del galicismo garage es garaje. Para referirse al ‘local donde se guardan automóviles’ y ‘taller de reparación de vehículos’ se usa la forma garaje, adaptación gráfica de la voz francesa garage. Especialmente en muchas zonas de América se emplea la forma original, si...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios