Unidades: palabras

3227 Artículos 

  • Los suplicatorios se presentan, no se solicitan ni se piden. Un suplicatorio es el nombre de un documento u oficio, una ‘instancia que un juez o tribunal eleva a un cuerpo legislativo, pidiendo permiso para proceder en justicia contra algún miembro de ese cuerpo’, de...

  • Chernóbil, con acentuación llana, es la grafía apropiada en español para referirse a esta localidad de Ucrania. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como los siguientes: «Los expertos explican por qué es imposible que un incendio provoque un nuevo Chernobil nuclear...

  • En el lenguaje culto no resulta apropiado sustituir la locución sobre la base de por bajo la base de. Con cierta frecuencia se emplea la locución bajo la base de como equivalente de sobre la base de u otras expresiones de igual significado, como en función...

  • Cámara Alta, con ambas palabras en mayúscula, es la grafía adecuada de esta entidad. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El debate por el ascenso de Milani llega a la Cámara alta», «Los partidos gubernamentales logran una cómoda mayoría en...

  • Una alegación no es lo mismo que una acusación. No es raro encontrar en las noticias de diferentes medios de comunicación frases como las siguientes: «Del Riego calificó las alegaciones en su contra como una “gran calumnia”», «Lugo no tuvo siquiera la oportunidad de enfrentar las...

  • Discurso, conferencia, arenga o parlamento son alternativas en español a speech, voz inglesa que se emplea con el significado de ‘pequeño discurso’. En los medios de comunicación es frecuente encontrar ejemplos como «Mark Zuckerberg escribe, en un estilo típico de speech americano, sobre los inicios de...

  • Se prefiere el topónimo Yugoslavia a la forma Yugoeslavia. Es frecuente encontrar en los medios de comunicación ejemplos como «más oportuna hubiera sido la referencia crítica a Yugoeslavia» o «la división de Yugoeslavia era un proyecto imperialista». Según indica el Diccionario panhispánico de dudas, el nombre de esta antigua nación...

  • Zúrich, y no Zürich, es el topónimo de esta importante ciudad suiza. Se prefiere evitar el uso de Zürich y emplear Zúrich por ser esta la transcripción española más adecuada, con tilde por ser una palabra llana acabada en consonante distinta de vocal, -n o –s. Es...

  • El término zum es la adaptación al español recomendada por las Academias de la Lengua para la voz inglesa zoom. En la vigesimotercera edición del diccionario académico se da entrada a la adaptación zum para referirse tanto al ‘objetivo de distancia focal variable, que modifica el ángulo de visión...

  • Zigzag se escribe en una sola palabra y sin guion. En la prensa se dan casos como «Según informó Subrayado, la “prueba principal” será la de manejo en zig-zag entre conos alineados» o «El proyecto plantea una zona ajardinad atravesada por un sendero en forma zig-zag...

  • Siux es la escritura hispanizada de la voz francesa e inglesa sioux, y, por tanto, es preferible. Con esta palabra se denomina a la ‘persona originaria de la tribu de indios norteamericanos, que se instaló en valles situados al norte del río Misisipi’. Según indica el Diccionario...

  • Autoservicio es la traducción en español del inglés self service. Self service, como indica el Diccionario panhispánico de dudas, es un anglicismo innecesario, ya que en español existe el equivalente autoservicio para referirse al ‘sistema de venta en el que los productos están al alcance del...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios