Temáticas: ciencia y tecnología

332 Artículos 

  •   #puestaapunto. Una primera versión de esta recomendación se publicó el 31 de enero del 2012, que ha sido actualizada con las novedades del Diccionario de la lengua española en 2014.   El verbo tunear, así como sus derivados tuneo y tuneado, son términos adecuados para referirse a la personalización de algo, especialmente cuando...

  • En español existen tres formas diferentes para expresar la acción de pulsar alguno de los botones del ratón (en algunos países de Hispanoamérica, mouse): hacer clic, clicar y cliquear. La expresión hacer clic, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se creó a partir de la voz clic, que según el...

  • Debe evitarse utilizar estos términos como muletillas con diversos significados. Es habitual ver el falso amigo support (en inglés) traducido literalmente, en especial en el ámbito de la informática y la tecnología. El término inglés tiene dos acepciones principales en este contexto:  por una parte, ‘dar...

  • Es preferible el término pantalla al anglicismo display. En inglés, se hace distinción entre screen (‘pantalla’), como la de un televisor o la de un ordenador, y un display, con el que se hace referencia a pantallas pequeñas que, originalmente, daban información numérica mediante pequeñas lámparas...

  • El plural de las palabras terminadas en ele se forma, por lo general, añadiendo -⁠es, y el de píxel es píxeles. Muchos hispanohablantes tienen cierta resistencia a formar los plurales regulares en español de palabras llegadas de otras lenguas y adaptadas ortográficamente a la nuestra, pues...

  • Los early adopters son los consumidores que suelen adquirir productos o servicios, especialmente tecnológicos, antes de que se hagan masivos en el mercado. Esta expresión del inglés aparece con frecuencia en noticias de tecnología y comercio: «A pesar del entusiasmo de los early adopters en la red...

  • El término tecnoestrés, referido al estrés que puede provocar el uso de las nuevas tecnologías, es una palabra bien formada en español y, por lo tanto, se escribe en redonda; esto es, sin cursiva ni comillas. Cada vez es más frecuente leer y escuchar este neologismo...

  • La concentración tecnológica, de creatividad, ocio y cultura digital en red Campus Party se escribe con el artículo determinado femenino: la Campus Party. En los medios informativos se aprecia vacilación respecto al modo de referirse a este evento: el Campus Party, Campus Party y la Campus Party. En este sentido, tanto por el...

  • Frente al anglicismo e-government, las maneras  correctas en español de referirse a la interacción entre un Gobierno y sus ciudadanos a través de Internet son gobierno electrónico o administración electrónica. Resulta común leer y escuchar en los medios la expresión inglesa e-government, que se refiere a la utilización de internet para entregar...

  • La forma correcta de escribir el nombre de la bacteria que ha afectado a un millar de personas en Alemania es Escherichia coli o E. coli, en cursiva. En las noticias relacionadas con la bacteria presente en verduras en ese país, se puede encontrar su nombre escrito de diversas...

  • En español es común hablar de tecnología táctil, en lugar de tecnología touch, de modo que el uso de este anglicismo es innecesario. Sin embargo, en las noticias sobre tecnología y comunicaciones es común que se utilice la palabra inglesa touch para referirse a los aparatos electrónicos que se manejan sin necesidad...

  • Para referirse a los participantes en expediciones por el planeta Marte, se recomienda emplear la denominación martenauta en vez de marsonauta, que es un calco del inglés. En las noticias sobre la expedición virtual por el planeta Marte, se ha detectado vacilación en cuanto a la denominación de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios