Temáticas: ciencia y tecnología

314 Artículos 

  • Se recomienda distinguir entre Metro, en mayúscula cuando se refiere a la compañía, y metro, en minúscula, en relación con el medio de transporte. En las informaciones sobre las huelgas convocadas por Metro de Madrid, se escribe metro, con minúscula, y Metro, con mayúscula, de forma...

  • El plural de web es webs y se escribe con minúscula inicial y en redonda. Sin embargo, en muchas noticias se utiliza el plural de web de forma inadecuada, como se ve en los siguientes ejemplos: «Ha llegado a ser una de las web que más usuarios tiene...

  • Aunque en la lengua general, según del diccionario de la Real Academia Española, las palabras altura y altitud tienen el mismo significado, en aeronáutica no funcionan como sinónimas. Según la Dirección de Operaciones y Explotación de Sistemas de Navegación Aérea, la altura es la distancia vertical...

  • Rediseño, remodelación o actualización son alternativas preferibles al anglicismo restyling. Esta voz inglesa suele empelarse cuando las marcas de automóviles modifican un modelo, por ejemplo, con unos nuevos faros o cambiando las líneas de los perfiles; sin embargo, es fácilmente sustituible por otros términos españoles como los...

  • Los términos aeródromo y aeropuerto tienen distinto significado y no resulta apropiado emplearlos indistintamente. Con cierta frecuencia pueden encontrarse en los medios de comunicación frases como las siguientes: «La autopista Eje Aeropuerto conecta Madrid con el aeródromo de Barajas», «El aeródromo de Gatwick quedó cerrado el...

  • El plural en español de la palabra tóner es tóneres. Tanto en la lengua hablada como en la escrita, son frecuentes las vacilaciones al formar los plurales de palabras de origen extranjero, y se tiende en esos casos a dejarlas invariables (igual en plural que en singular) o...

  • No se debe confundir programa malicioso y programa maligno en las informaciones sobre ataques informáticos. Los programas malignos son aquellos que están destinados a dañar los sistemas de los ordenadores o de las redes, como los virus informáticos; sin embargo, los maliciosos son aquellos que se...

  • Teléfono inteligente es una alternativa apropiada en español para el término inglés smartphone. Es un teléfono móvil que ofrece funciones más avanzadas que un teléfono convencional y presenta características parecidas a las de un ordenador personal. Integra, entre otras, las funciones de agenda electrónica, pantalla táctil,...

  • La expresión computación en la nube, empleada en informaciones sobre tecnología, es una alternativa al anglicismo cloud computing. Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación frases como «Microsoft y HP invertirán 170 millones de euros en cloud computing» o «Presentación de la jornada sobre cloud...

  • La grafía del sustantivo que alude a los ataques a través de las redes informáticas es ciberataque, no cíber ataque ni cíber-ataque. En los medios de comunicación es frecuente encontrar grafías alternativas a ciberataque: «Apple, víctima de ciber-ataque» o «Facebook denuncia ciber ataque», donde lo apropiado...

  • El anglicismo e-book puede traducirse al español como libro electrónico o libro digital. En inglés, se llama e-book a cierto tipo de obras digitales (normalmente archivos) que se consideran equivalentes a los libros de papel, e e-book reader o, abreviando, e-reader al aparato que permite su lectura. En español se ha impuesto la forma libro...

  • No es adecuado confundir envergadura con altura, estatura, corpulencia… Según el diccionario académico, envergadura es el ‘ancho de una vela contado en el grátil’ (en marina); ‘distancia entre las puntas de las alas de las aves cuando aquellas están completamente abiertas’ (en zoología) y, por extensión,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios