Temáticas: ciencia y tecnología

306 Artículos 

  • La expresión española alta fidelidad es más recomendable que el anglicismo hi-fi. En los medios de comunicación pueden encontrarse informaciones como estas: «El equipamiento suma climatización automática, ayuda al estacionamiento trasero y sistema de audio Hifi», «Por último, puede conseguir un equipo Hi-Fi si su nómina es a partir de 800...

  • Los términos virtualizar y virtualización, empleados en el ámbito de la informática, pese a no figurar en los diccionarios, son construcciones válidas en español. En los medios de comunicación se detectan distintos usos de estos términos, derivados del adjetivo virtual y relacionados con su acepción científica: ‘que tiene existencia aparente...

  • Los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados diferentes y, por tanto, no se pueden usar indistintamente. Según el Diccionario de la lengua española de la Academia, iniciar significa ‘comenzar o empezar algo’ mientras que inicializar (calco del inglés initialize) es un término empleado en informática...

  • La forma adecuada de llamar a las bicicletas que incorporan un motor, sea eléctrico o de gasolina, es bicicleta de motor, y no bicicleta a motor, donde el uso de la preposición a es inapropiado. Se ha observado que en algunas informaciones aparece la expresión incorrecta bicicleta a...

  • Se recomienda distinguir entre Metro, en mayúscula cuando se refiere a la compañía, y metro, en minúscula, en relación con el medio de transporte. En las informaciones sobre las huelgas convocadas por Metro de Madrid, se escribe metro, con minúscula, y Metro, con mayúscula, de forma...

  • El plural de web es webs y se escribe con minúscula inicial y en redonda. Sin embargo, en muchas noticias se utiliza el plural de web de forma inadecuada, como se ve en los siguientes ejemplos: «Ha llegado a ser una de las web que más usuarios tiene...

  • Aunque en la lengua general, según del diccionario de la Real Academia Española, las palabras altura y altitud tienen el mismo significado, en aeronáutica no funcionan como sinónimas. Según la Dirección de Operaciones y Explotación de Sistemas de Navegación Aérea, la altura es la distancia vertical...

  • Rediseño, remodelación o actualización son alternativas preferibles al anglicismo restyling. Esta voz inglesa suele empelarse cuando las marcas de automóviles modifican un modelo, por ejemplo, con unos nuevos faros o cambiando las líneas de los perfiles; sin embargo, es fácilmente sustituible por otros términos españoles como los...

  • Los términos aeródromo y aeropuerto tienen distinto significado y no resulta apropiado emplearlos indistintamente. Con cierta frecuencia pueden encontrarse en los medios de comunicación frases como las siguientes: «La autopista Eje Aeropuerto conecta Madrid con el aeródromo de Barajas», «El aeródromo de Gatwick quedó cerrado el...

  • El plural en español de la palabra tóner es tóneres. Tanto en la lengua hablada como en la escrita, son frecuentes las vacilaciones al formar los plurales de palabras de origen extranjero, y se tiende en esos casos a dejarlas invariables (igual en plural que en singular) o...

  • No se debe confundir programa malicioso y programa maligno en las informaciones sobre ataques informáticos. Los programas malignos son aquellos que están destinados a dañar los sistemas de los ordenadores o de las redes, como los virus informáticos; sin embargo, los maliciosos son aquellos que se...

  • Teléfono inteligente es una alternativa apropiada en español para el término inglés smartphone. Es un teléfono móvil que ofrece funciones más avanzadas que un teléfono convencional y presenta características parecidas a las de un ordenador personal. Integra, entre otras, las funciones de agenda electrónica, pantalla táctil,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios