Unidades: sustantivos

1983 Artículos 

  • Estos dos sustantivos tienen significados diferentes, por lo que no es adecuado emplearlos indistintamente. Según el diccionario acádemico, el episcopado es el ‘conjunto de obispos de una nación o del orbe católico’ y el obispado ‘el territorio o distrito asignado a un obispo para ejercer sus...

  • Para referirse al proceso técnico digital de mejora de calidad del sonido o imagen de un máster o matriz, se condidera que el término de origen inglés remasterizar es apropiado en español. Se trata de un neologismo adaptado a nuestra lengua, formado según las reglas del...

  • Cuscús es la adaptación gráfica recomendada de la voz francesa couscous, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Platos de origen árabe, como el cous-cous, el humus y, sobre todo, los kebabs» o «Se...

  • Biblioteca se escribe con mayúscula cuando forma parte del nombre propio. La expresión biblioteca municipal solo lleva iniciales mayúsculas cuando forme parte de un nombre propio: «Se ha inaugurado la Biblioteca Municipal Cardenal Cisneros». Sin embargo, se escribe con minúscula cuando no aparece el nombre completo:...

  • Lo adecuado es escribir los títulos de los libros sagrados, como Biblia, sin cursiva ni comillas. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases donde Biblia aparece escrito en cursiva o con algún resalte ortotipográfico: «Una exposición muestra la historia de la “Biblia” desde...

  • Vodevil es la adaptación gráfica del término francés vaudeville. Un vodevil es una ‘comedia frívola, ligera y picante, basada en equívocos, que puede incluir números musicales’ se recomienda esta grafía hispanizada que es la que recoge el diccionario de la Academia y la que se indica...

  • Fútbol o futbol son alternativas preferibles en español a la voz inglesa soccer. En los medios de comunicación pueden encontrarse ejemplos como «Cuando jugaba al soccer, se obsesionaba con el balón», «Paulina Peña Frayre, un talento en potencia en el soccer», «Águilas UPAEP se prepara para un intenso semestre en soccer». Aunque el...

  • El sustantivo buldócer, así adaptado y recogido en el diccionario académico, con una sola ele, con tilde y con ce, es preferible a la voz inglesa bulldozer. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «El Estado Islámico arrasa con ‘bulldozers’ la histórica ciudad de Nimrud» o...

  • Los suplicatorios se presentan, no se solicitan ni se piden. Un suplicatorio es el nombre de un documento u oficio, una ‘instancia que un juez o tribunal eleva a un cuerpo legislativo, pidiendo permiso para proceder en justicia contra algún miembro de ese cuerpo’, de...

  • Chernóbil, con acentuación llana, es la grafía apropiada en español para referirse a esta localidad de Ucrania. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como los siguientes: «Los expertos explican por qué es imposible que un incendio provoque un nuevo Chernobil nuclear...

  • Cámara Alta, con ambas palabras en mayúscula, es la grafía adecuada de esta entidad. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El debate por el ascenso de Milani llega a la Cámara alta», «Los partidos gubernamentales logran una cómoda mayoría en...

  • Una alegación no es lo mismo que una acusación. No es raro encontrar en las noticias de diferentes medios de comunicación frases como las siguientes: «Del Riego calificó las alegaciones en su contra como una “gran calumnia”», «Lugo no tuvo siquiera la oportunidad de enfrentar las...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios