Fútbol o futbol son alternativas preferibles en español a la voz inglesa soccer.
En los medios de comunicación pueden encontrarse ejemplos como «Cuando jugaba al soccer, se obsesionaba con el balón», «Paulina Peña Frayre, un talento en potencia en el soccer», «Águilas UPAEP se prepara para un intenso semestre en soccer».
Aunque el sustantivo soccer está especialmente extendido en Hispanoamérica para distinguirlo del fútbol americano, se recomienda sustituirlo por las alternativas españolas propuestas. Y en caso de referirse al fútbol americano, lo aconsejable es escribirlo tal cual: fútbol americano.
Respecto a la acentuación, la forma fútbol, con tilde, es la habitual en España, mientras que futbol, sin tilde, es más frecuente en la mayor parte de América, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.
Así, habría sido preferible redactar los ejemplos anteriores de la siguiente manera: «Cuando jugaba al fútbol, se obsesionaba con el balón», «Paulina Peña Frayre, un talento en potencia en el futbol» y «Águilas UPAEP se prepara para un intenso semestre en futbol».
Si finalmente se opta por el término inglés soccer, lo adecuado es resaltarlo en cursiva, o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra, al tratarse de un extranjerismo.