Tipos: léxico

2866 Artículos 

  • Volodímir Zelenski es la transcripción recomendada del nombre del político ucraniano que ha ganado los comicios del pasado domingo. En las noticias relacionadas con las elecciones presidenciales en Ucrania se puede encontrar este nombre escrito de diversos modos: «El actor, humorista y productor Volodymyr Zelensky fue...

  • Suazilandia y Esuatini son grafías adecuadas del nombre de este país africano. En los medios de comunicación se pueden encontrar ejemplos como «Poner fin a la epidemia de sida en Swazilandia», «El reino de eSwatini vota, pero el monarca conserva el poder absoluto» o «En Swazilandia, Coca-Cola...

  • Las formas reinhumación y reinhumar, empleadas en referencia al hecho y la acción de volver a enterrar los restos de una persona, por lo general en un lugar diferente, son las adecuadas, y no rehumación ni rehumar. En los medios de comunicación pueden verse frases como...

  • La expresión rebajas a mitad de temporada, o de mitad de temporada, es una alternativa válida en español para traducir mid season sales. Cada vez es más frecuente ver esta denominación inglesa en los medios, en frases como «Por su parte, los gigantes de la moda...

  • De sobra es la construcción adecuada para expresar que algo es más que suficiente o se presenta en abundancia, por lo que resulta recomendable evitar de sobras. Sin embargo, en la prensa se encuentran ejemplos como «El Barcelona sí pasa, y de sobras», «La respuesta es...

  • La expresión accidente cerebrovascular se escribe en minúscula y sin espacio ni guion entre cerebro y vascular, mientras que las siglas con las que se puede abreviar dicha expresión (ACV) se escriben con mayúscula.  Sin embargo, en la prensa se leen frases como «Las personas que se marean al levantarse...

  • El sustantivo entorno no debe confundirse con la locución en torno, escrita en dos palabras. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran con frecuencia ejemplos en los que se usan de manera inapropiada: «El tema giraría entorno a si se creía necesaria la subvención del Estado», «La tensión que...

  • Los verbos expirar y espirar no tienen el mismo significado: expirar hace referencia al final tanto de la vida como de un período de tiempo, mientras que espirar está relacionado con la respiración.  Sin embargo, en la prensa es frecuente que se confundan en frases como «En caso de frío...

  • La grafía espray, con e inicial, es preferible en español al anglicismo spray, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «EE. UU. aprueba un nuevo antidepresivo en forma de ‘spray’ nasal», «La máxima autoridad sanitaria de...

  • Níger, con tilde en la i, es la forma recomendada del topónimo de este país africano. En los medios de comunicación es habitual encontrar oraciones como «El primer ministro chino se reúne con el presidente de Niger», «Al menos 58 muertos en Niger tras estallar un camión...

  • Cachemira, no Kashmir, es el topónimo adecuado para referirse en español a este territorio situado al oeste del Himalaya. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Pakistán entrega a la India al piloto capturado en Kashmir», «La India también alega que Pakistán ha cedido 5182 kilómetros...

  • Benín, con tilde en la i (no Benin), es la grafía adecuada del nombre de este país situado entre Togo y Nigeria. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Abren investigación por secuestro de franceses en Benin», «El polideportivo acoge una impresionante exposición de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios