Tipos: léxico

2393 Artículos 

  • Atracón de series o maratón de series son alternativas válidas en español para el anglicismo binge watching. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «En estos días vemos también un incremento del binge-watching», «No solo está en la cúspide del binge-watching esta semana, también...

  • El término viricida es el adecuado para referirse a todo aquello que es capaz de acabar con un virus, por lo que se desaconseja la voz virucida.  En los medios de comunicación es común encontrar frases como «Los virucidas autorizados por Sanidad en España que son...

  • El sustantivo chinocentrismo es preferible a sinocentrismo para referirse a la tendencia a considerar a China como el eje y centro de las políticas mundiales. En los medios de comunicación se pueden ver frases como «Esta eclosión definitiva del sinocentrismo, sin embargo, depende, en gran medida, de lo que está...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 29 de octubre del 2014, para dar validez a la expresión ser (alguien) diagnosticado de una enfermedad.   Tanto diagnosticar una enfermedad a una persona, opción tradicionalmente recomendada, como ser (alguien) diagnosticado de una enfermedad, variante muy extendida,...

  • Los términos formados con el elemento sero-, que alude a los sueros, como seroprevalencia o serotipo, se escriben con ese inicial y sin espacio ni guion. En los medios de comunicación no es raro que se escriban, a veces confundiendo sero- con el número cero, frases...

  • Los sustantivos escalada y su antónimo desescalada son adecuados para referirse al aumento de algo, sobre todo cuando es rápido, y a su posterior disminución, aunque existen en el español otras alternativas que en algunos casos pueden resultar más claras y precisas, como aumento/disminución, incremento/rebaja...

  • El sustantivo escenario, que, entre otras cosas, significa ‘posibilidades o perspectivas de un hecho o de una situación’, tiene sinónimos en español. En los medios, es muy frecuente encontrarlo en frases como «Londres se prepara para un escenario de colapso sanitario», «Educación trabaja con el escenario...

  • El término mutualizar, con el significado de ‘hacer que algo sea mutuo o recíproco’, está bien formado y su uso es válido. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Entre las opciones figura la creación de eurobonos para mutualizar la deuda», «Europa vuelve a debatir sobre mutualizar...

  • El verbo desinfectar, no sanitizar, es el adecuado en español para referirse, en el ámbito de la sanidad, a la acción de ‘eliminar todos o casi todos los microbios patógenos, con excepción de las esporas bacterianas, de la superficie de un objeto o de un...

  • Las expresiones educación en casa y teleeducación, en función del contexto, son posibles alternativas en español al anglicismo homeschooling. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Por qué el homeschooling está convirtiéndose en una forma moderna de educar», «Se ha adaptado sin problemas al obligado “home-schooling” debido...

  • Choque, impresión, conmoción, sorpresa o impacto son alternativas en español a la voz inglesa shock.  En los medios de comunicación se pueden ver frases como «La epidemia causa un shock en las cadenas de suministro de determinados productos», «El shock bursátil y la ralentización alertan del...

  • El presidente de Turkmenistán, Gurbanguly Berdimuhamedow, es noticia después de que su país haya prohibido a los medios hablar del  coronavirus. Aquí se pueden escuchar el nombre y apellido del jefe de Estado turcomano pronunciados por el corresponsal de la  Agencia EFE en la zona.    Ver...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios