camarín o camerino, pero no camerín

Foto: © Archivo EFE / Caroline Brehman

La voz camerín, con la vocal e en la segunda sílaba, es impropia en alusión a un camarín o a un camerino.

En las noticias se pueden encontrar frases como las siguientes, en las que se emplea la forma inadecuada: «La escalinata de acceso al camerín de la Virgen de la Mercè se financió con un donativo», «El director de la pieza teatral lo llamó al camerín de la actriz» o «Descubren al jugador que pintó el camerín».

Un camarín, según el diccionario académico, se refiere a un tocador, a una capilla pequeña donde se rinde culto a una imagen muy venerada o a un lugar donde se guardan las alhajas y vestidos de una imagen. Se ha formado como diminutivo de cámara, por lo que la segunda sílaba tiene la vocal a.

Por otra parte, y tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, en algunos países, como Bolivia y Argentina, camarín se usa para lo que también se denomina camerino, ya sea la dependencia donde los artistas se preparan para actuar, ya sean los vestuarios deportivos. Esta misma obra aclara que camerín es un cruce indebido entre estas dos voces.

Por ello, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «La escalinata de acceso al camarín de la Virgen de la Mercè se financió con un donativo», «El director de la pieza teatral lo llamó al camarín de la actriz» y «Descubren al jugador que pintó el camarín», aunque en las dos últimas también habría sido correcto camerino.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios