Tipos: léxico

2709 Artículos 

  • Vilna, y no Vilnius, es el topónimo que se recomienda para referirse a la capital de Lituania. Sin embargo, hay informaciones periodísticas como «Las ciudades españolas competirán con Ganja (Azerbaiyán), Varna (Bulgaria), Vilnius (Lituania) y Galway (Irlanda)» o «Y lo mismo se puede decir del segundo...

  • Este topónimo debe escribirse Uarzazat y no Ouarzazate. Debe evitarse el uso de Ouarzazate en lugar de Uarzazat, por ser esta la transcripción española del nombre de esta ciudad de Marruecos. En la prensa podemos hallar ejemplos como «Por otro lado, Ouarzazate, ubicada en Marruecos, fue el lugar...

  • Turcomano y turkmeno son los gentilicios de Turkmenistán, según recoge la Ortografía de la lengua castellana. Turkmenistán es la forma tradicional en español para llamar a este país de Asia, antigua república soviética. No se recomienda la alternativa Turkmenia, que se corresponde con la transcripción del...

  • El gentilicio de Afganistán, país que se escribe sin h intercalada, es afgano, y no afgani. Aunque cada vez más raramente, todavía pueden encontrarse en algunos medios de comunicación frases como las siguientes: «Fuerzas de inteligencia norteamericanas aseguran que Bin Laden se encuentra en Afghanistán», «Su rechazo demostró los vínculos que existían...

  • Al transcribir del hindi al español es recomendable evitar el uso de los dígrafos (bh, dh, gh, rh, lh, etc.) y de las duplicaciones consonánticas (tt, ss, mm, ll, etc.). Se puede mantener la grafía en los casos que presentan cierta tradición en español, como Gandhi,...

  • Se recomienda adaptar los términos árabes a los sonidos españoles y evitar las transcripciones inglesas y francesas. Si bien existen diversos sistemas de romanización del árabe al español, como los fijados por la Escuela de Estudios Árabes de Granada y la ISO, en los medios de...

  • Se recomienda escribir este topónimo con la letra x, Texas, y pronunciarlo con sonido j, [téjas]. Según indica el Diccionario panhispánico de dudas, aunque la escritura aconsejada es Texas, gentilicio texano, su correcta pronunciación es tejas, no téksas. Son también válidas las grafías con j (Tejas, tejano). Por tanto, es...

  • Sudáfrica es el nombre del país que ocupa buen parte del extremo meridional del continente, mientras que África del Sur es la denominación de una zona geográfica más amplia, que incluye a ese y otros países de la región. En diferentes medios de comunicación pueden encontrarse...

  • Sefrú, mejor que Sefrou, es la transcripción adecuada de esta ciudad marroquí, conforme a las normas de la Ortografía de la lengua española. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Sefrou es rotundamente uno de los mejores destinos para escaparse de excursión si nos encontramos...

  • Raptar y secuestrar, en sus acepciones más habituales, son palabras sinónimas. El Diccionario de la lengua española recoge tanto para raptar, como para secuestrar el significado de ‘retener indebidamente o en contra de su voluntad a alguien, con el fin, generalmente, de conseguir un rescate’. Por lo...

  • Gestión de ventas es la traducción al español de la expresión inglesa sales management. En los medios de comunicación se pueden encontrar ejemplos de uso de esta expresión en inglés: «Su crecimiento se explica por la mejora en sales management y la innovación en empaques», «Para lograr ese propósito...

  • Malaui, mejor que Malawi, es la forma recomendada del topónimo de este país africano y Lilongüe, mejor que Lilongwe, la de su capital. En los medios de comunicación es habitual encontrar oraciones como «Tanzania apeló a la mediación internacional para resolver el conflicto con Malawi», «Este...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios