cotrabajo, mejor que coworking

Foto: © archivo Efe

El neologismo cotrabajo es preferible a la palabra inglesa coworking.

En los medios de comunicación aparece con frecuencia el anglicismo: «El coworking se perfila como una alternativa creativa de bajo coste» o «En la actualidad existen espacios coworking en diversas ciudades como Madrid, Barcelona, Palma de Mallorca, Bilbao».

El término coworking se emplea para referirse a una forma de trabajo que ‘permite a profesionales independientes, emprendedores y pymes de diferentes sectores compartir un mismo espacio de trabajo, tanto físico como virtual, para desarrollar sus proyectos profesionales de manera independiente, a la vez que fomentan proyectos conjuntos’.

Puesto que cotrabajo es un término bien formado en español, respetuoso con las normas de la Ortografía sobre la escritura de los prefijos, y adecuado para sustituir al término inglés coworking, se aconseja escribirlo en una sola palabra, como coedición, coacción o coexistencia.

Por ello, habría sido recomendable escribir los ejemplos anteriores de este modo: «El cotrabajo se perfila como una alternativa creativa de bajo coste» y «En la actualidad existen espacios de cotrabajo en diversas ciudades como Madrid, Barcelona, Palma de Mallorca, Bilbao».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios