Tipos: extranjerismos

1121 Artículos 

  • El anglicismo backstage se emplea para referirse a la parte de atrás de un escenario, una pasarela, etc., y se recomienda traducirlo por entre bastidores. Este término inglés aparece frecuentemente en las informaciones relacionadas con el mundo de la moda y también al hacer referencia a...

  • Los sustantivos bufé y bufete tienen diferentes significados, por lo que no es adecuado emplearlos indistintamente. En ocasiones, cuando en las noticias se mencionan asuntos relacionados con cuestiones legales, se habla de bufet o bufé de abogados, cuando lo adecuado es bufete de abogados. Según el diccionario...

  • Bum es la adaptación gráfica del anglicismo boom para referirse al ‘éxito o auge repentino de algo’ y a la interjección onomatopéyica utilizada para imitar el ruido de un golpe, tal y como aparece en el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, se observa en los...

  • Se recomienda usar el femenino jequesa para designar a la mujer de un jeque, y no la transcripción del árabe sheika o sheikha. Partiendo de la formación de otros femeninos derivados de sustantivos del mismo tipo que jeque (duque/duquesa, marqués/marquesa), el Diccionario panhispánico de dudas propone que en...

  • El sustantivo zódiac, plural zódiacs, se escribe en minúscula y designa un tipo de ‘embarcación pequeña, de caucho, inflable y rígida, dotada de un motor fuera borda’, tal como indica el diccionario académico. Sin embargo, en la prensa escrita es habitual encontrar esta palabra con mayúscula y...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios