Tipos: extranjerismos

1251 Artículos 

  • La expresión inglesa cooling break, que se usa para aludir al tiempo que se concede a los deportistas para refrescarse, puede sustituirse en los textos en español por pausa de hidratación o pausa para hidratarse, entre otras alternativas. En las noticias deportivas se encuentran con frecuencia...

  • La expresión decoración dopaminérgica, mejor que el extranjerismo dopamine decor, es la recomendada para referirse a un tipo de decoración que busca generar alegría a través del uso de ciertos colores y formas. Es frecuente encontrar en los medios ejemplos como los siguientes: «Varias expertas analizan el...

  • La expresión inglesa power bank, que alude al dispositivo portátil que permite cargar la batería de diversos aparatos electrónicos, tiene alternativas en español como batería externa o cargador portátil. En las noticias sobre tecnología, es frecuente encontrar frases como «Así es la power bank más delgada...

  • La expresión tomarse un «break» puede reemplazarse por diversas alternativas como darse un respiro o tomarse un descanso. Sobre todo en las secciones de sociedad de la prensa, se pueden encontrar frases como «La cantante anuncia que tomará un “break” en su carrera», «La pareja se había...

  • La expresión inglesa dress code puede sustituirse en español por código de vestimenta o reglas de vestuario, entre otras opciones. Es habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «La pregunta del millón en cada Met Gala: ¿cumple con el dress code?», «La...

  • El anglicismo no adaptado jazz, que alude a un género musical, se escribe en cursiva. Es frecuente encontrar en los medios ejemplos como los siguientes: «Esta playa de Huelva se convertirá este fin de semana en el epicentro andaluz del jazz», «El jazz llena el Palacio...

  • Con motivo del 50.º aniversario de la publicación, en abril de 1976, del primer álbum del grupo Ramones, que a menudo se considera como referencia del nacimiento del punk, se ofrecen algunas claves de redacción para las informaciones relacionadas. 1. Punk y punki, grafía y pronunciación El...

  • La denominación barco zombi es preferible a barco zombie, con el extranjerismo crudo zombie, en referencia a la embarcación que se hace pasar por otra ya inactiva o desguazada. En las noticias pueden verse frases como «Este es el segundo barco zombie que transita por el...

  • Algunas alternativas en español al anglicismo charm, en referencia a un objeto de adorno personal, pueden ser, en función del contexto, abalorio, colgante, pendiente… Es habitual encontrar casos como los siguientes en los medios: «Lanzan un “charm” que inmortaliza el abrazo de Punch y su inseparable...

  • Con motivo de las elecciones que se celebran en Perú el domingo 12 de abril, se ofrecen algunas claves específicas para una adecuada redacción de las noticias relacionadas. 1. Perú, pero también el Perú Cuando se menciona este país americano, es igualmente válido hacerlo con o sin...

  • En el nombre del programa espacial liderado por la NASA para volver a la Luna, la sílaba tónica es la primera, por lo que no es adecuada la pronunciación llana /artémis/. En los medios de comunicación, esta denominación aparece escrita casi siempre en su forma original...

  • Expresiones como turismo de rodajes, turismo de localizaciones (o locaciones) o turismo audiovisual son alternativas adecuadas al inglés set-jetting, que alude al hecho de viajar a lugares que han servido de escenario para películas o producciones televisivas. En las noticias sobre viajes, es común encontrar frases...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios