Controlador (del tráfico aéreo) o, en informaciones sobre economía y finanzas, director administrativo, director financiero o interventor o inspector bancario son alternativas en español al anglicismo controller.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar el anglicismo: «Actualmente es controller de gestión y de negocio en el departamento financiero de Vueling» o «Entró en Apple en 1996 como controller para el continente americano».
Al existir alternativas en español, son preferibles las formas controlador, director administrativo, director financiero, interventor o inspector bancario, según el caso, a la voz inglesa controller.
Por ello, habría sido preferible escribir los ejemplos anteriores de esta forma: «Actualmente es director de gestión y de negocio en el departamento financiero de Vueling» y «Entró en Apple en 1996 como controlador para el continente americano».
Si se opta por usar el anglicismo, este tiene que ir resaltado en el texto en cursiva o ir entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.