Tipos: léxico

2709 Artículos 

  • Escríbase Dakota del Sur y no South Dakota. Dakota del Sur es la forma con la que tradicionalmente se designa en español a este estado norteamericano. No se recomienda, por tanto, el nombre inglés South Dakota. Recuérdese que como gentilicios son válidos dakoteño y dakoteño del sur.

  • Bahaísmo es el término que, según el Diccionario de la Real Academia Española, se emplea para referirse a la ‘religión de los discípulos de Bahā’ Allāh, nacida del babismo, que propone la síntesis de las enseñanzas de todas las religiones y sociedades’. Por tanto, su...

  • Topónimo que debe escribirse Daguestán y no Daghestan. Con este nombre se denomina a la república de la Federación Rusa más grande del Cáucaso norte. Lo correcto es emplear la forma adaptada al español Daguestán y no la grafía inglesa Daghestan. Recuérdese, además, que como gentilicios son...

  • Dajla, no Dakhla, es el topónimo recomendable para referirse a esta ciudad del Sáhara Occidental, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Gisela Pulido inicia el Mundial en Dakhla» o «Tras la primera escala en Dakhla, el...

  • Bafle es la adaptación gráfica del término inglés baffle, que significa ‘caja que contiene un altavoz o un juego de altavoces y proporciona mejor calidad y difusión del sonido’, según el Diccionario del estudiante, de la Real Academia Española. Sin embargo, no es extraño encontrar en...

  • Las locuciones preposicionales a base de y con base en tienen distinto significado en todas sus acepciones, según indica el diccionario académico, y no deben confundirse. A base de, seguida de un sustantivo, significa que este se ha tomado como elemento fundamental: «Medicinas a base de...

  • La voz francesa cabaret, ‘local de diversión nocturna en el que se ofrecen espectáculos’, puede adaptarse gráficamente al español como cabaré, y su plural es cabarés, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas. Es muy habitual, sin embargo, encontrar ejemplos en la prensa en los...

  • Tanto estadounidense como norteamericano, mejor que americano, son gentilicios válidos para designar a los habitantes de EE. UU. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El americano Michael Phelps apunta a su primera medalla» o «La orquesta preparaba el himno americano». El gentilicio más apropiado para...

  • Tanto acuatizar como amarar, amarizar y amerizar son formas válidas con el significado de ‘posarse un avión u otra aeronave en el agua’. En los medios de comunicación pueden encontrase frases como «La película se centra en la investigación para determinar si la decisión de Sully...

  • Artífice no es lo mismo que artista, por lo que resulta inadecuado emplear estos términos como sinónimos. Aunque no con demasiada frecuencia, en algunos medios de comunicación se pueden encontrar frases como las siguientes: «El artista de semejante hazaña de ingeniería se llama Zhuzhen Lin» o «Acusaron...

  • Estárter (plural estárteres) es la grafía adecuada de la adaptación de la voz inglesa starter para referirse al ‘dispositivo que facilita el arranque en frío del motor aumentando la proporción de gasolina en la mezcla’, según el Diccionario panhispánico de dudas. En Argentina, en lugar del...

  • Los verbos titular, titulizar y titularizar tienen significados muy distintos y, por ello, no deben confundirse. Titular es ‘poner título, nombre o inscripción a algo‘, titulizar es ‘convertir determinados activos, generalmente préstamos, en valores negociables en el mercado‘ y titularizar es ‘dar a algo carácter de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios