Tanto acuatizar como amarar, amarizar y amerizar son formas válidas con el significado de ‘posarse un avión u otra aeronave en el agua’.
En los medios de comunicación pueden encontrase frases como «La película se centra en la investigación para determinar si la decisión de Sully de acuatizar fue acertada», «El MH370 de Malaysia Airlines no se preparaba para amarar cuando desapareció», «Después de amarizar se espera que la nave sea recuperada por un carguero naval» o «Un avión Airbus 320 amerizó frente a la costa del sur de Gran Canaria».
El diccionario académico recoge los verbos acuatizar, amarar, amarizar y amerizar, todos válidos con el significado de ‘posarse un hidroavión o un vehículo espacial sobre el agua’. En concreto, el Diccionario panhispánico de dudas aclara que acuatizar es propio del español de América, mientras que los otros verbos se extienden por todo el ámbito hispánico.
Esta misma obra señala, además, que cada uno de estas variantes cuenta con su correspondiente nombre de acción: acuatizaje, amaraje, amarizaje y amerizaje.