Unidades: sustantivos

2107 Artículos 

  • El billion inglés (mil millones) no equivale al billón español (un millón de millones), por lo que se recomienda no confundirlos. Es común que cuando los medios de comunicación escriben cifras que proceden de textos en inglés hablen inadecuadamente de billones: «Elon Musk ya es dueño de...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una versión anterior, publicada el 24 de abril de 2007, para incorporar la voz matrono, que ya está recogida en el Diccionario de la lengua española.   Los sustantivos matrón y matrono son adecuados para referirse al hombre especializado en asistir en...

  • Las palabras clave, consejo, recomendación, dato… son alternativas adecuadas en español al anglicismo tip cuando se usa con el significado de ‘consejo o dato práctico’. En los medios es frecuente encontrar frases como «A continuación, 10 tips para eliminar el acné», «Ocho tips para salvar tu relación» o «En el...

  • La denominación luna rosa, que se aplica a la cuarta luna llena del año, no necesita cursiva, comillas ni mayúsculas. Esta expresión, con la que se hace referencia al fenómeno que se podrá observar en torno al 16 de abril en todos los rincones del planeta, aparece...

  • El sustantivo pléyade se refiere a un grupo de personas famosas, por lo que no es aconsejable para aludir, sin más, a un conjunto numeroso de personas o cosas. En los medios se pueden encontrar en ocasiones ejemplos como los que siguen: «No tiene como contrapartida...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 23 de abril del 2019, para indicar que esta palabra ya está recogida en el Diccionario de la lengua española con la marca de sustantivo femenino.   El sustantivo de origen griego némesis es de género femenino, por lo que...

  • El anglicismo toolbox tiene alternativas en español como arsenal de ideas, guía o conjunto de recursos o propuestas, entre otras, cuando se refiere a los documentos publicados por la Comisión Europea. En los medios es habitual encontrar frases como «La Comisión Europea ha presentado este miércoles su...

  • Los términos porrista y animadora, mejor que cheerleader, son los adecuados en español para referirse a la mujer que participa en una competición deportiva animando a su equipo. Sin embargo, en los medios de comunicación suele emplearse el anglicismo: «El centro educativo violó el derecho a...

  • El sustantivo gigafactoría está bien formado en español y es válido para referirse a una planta de producción de baterías de gran capacidad. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Ford Europa ha anunciado la construcción de la primera giga factoría de baterías», «Tesla...

  • En la mayor parte de las construcciones del tipo la mitad de, el resto de, la mayoría de, un millón de, etc., es adecuada tanto la concordancia con el verbo en plural (la mayoría de los ciudadanos votaron) como en singular (la mayoría de los ciudadanos votó). En los medios de comunicación...

  • Las expresiones países bálticos y repúblicas bálticas se escriben íntegramente en minúscula, aunque sí lleva mayúscula la primera palabra de Estados bálticos. En las noticias vinculadas al temor de que Rusia también declare la guerra a Estonia, Letonia y Lituania, se ven estos giros con mayúsculas...

  • #puestaapunto. Esta recomendación amplía y matiza la información sobre el mismo tema de una versión anterior.   El tratamiento sir se escribe en minúscula. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran noticias como «La leyenda de los Beatles, Sir Paul McCartney, está siendo considerado en secreto para...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios