Temáticas: medioambiente y meteorología

147 Artículos 

  • Los epicentros no son hechos o eventos, sino puntos o lugares de la corteza terrestre, y por lo tanto lo correcto es decir que se localizan en un lugar, y no que suceden. En las noticias relacionadas con terremotos, algunos medios de comunicación se refieren al epicentro...

  • Con motivo de los acontecimientos ocurridos en Japón, se muestran algunas recomendaciones sobre expresiones que pueden plantear dudas al elaborar las informaciones de estos hechos: 1. Tsunami, mejor que sunami La forma tsunami es la recomendada para aludir a ese tipo de ola gigantesca, si bien también es admisible la simplificada sunami.  Se...

  • El uso de restringir al hablar de fenómenos atmosféricos es inadecuado. El verbo restringir, según el diccionario académico, significa ‘disminuir o reducir los límites de algo, generalmente de cosas no materiales’, por lo tanto, debe existir la voluntad de hacerlo por parte de alguien. Así, no sería adecuado...

  • Calcinar significa ‘reducir a cal viva los minerales calcáreos, privándolos del ácido carbónico por el fuego’ y también ‘abrasar por completo, especialmente por el fuego’, mientras que carbonizar es ‘reducir a carbón un cuerpo orgánico’, de acuerdo con el diccionario académico. Sin embargo, en los medios...

  • En asuntos relacionados con las reservas de agua con las que cuenta un territorio, lo apropiado es hablar de recursos hídricos y no de recursos hidráulicos ni de recursos hidrológicos. Sin embargo es frecuente encontrar frases como «Se encuentra en un terreno que, por sus características...

  • La expresión coto irlandés, no box irlandés, es un equivalente apropiado en español para Irish Box. Sin embargo, en las noticias relacionadas con este caladero de pesca situado alrededor de la isla de Irlanda, pueden leerse frases como «Si entonces se discriminaba a la flota española (como en el...

  • Puede emplearse en ambos géneros: el caparazón, la caparazón. En el habla culta de España predomina el masculino, y en los países hispanoamericanos se considera también culto el empleo de la forma femenina. En los medios de comunicación encontramos ejemplos como «El niño era apodado “el niño tortuga”...

  • Acuario es la hispanización de la palabra latina aquarium. No es infrecuente encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Varios promotores de la Sociedad Oceanográfica se entrevistaron con Alberto I de Mónaco, quien apoyó la idea de crear un aquarium», «Intentan capturar y...

  • El nombre del huracán que afecta al Caribe no es Thomas, sino Tomás, en español, y ha de pronunciarse como corresponde en nuestra lengua. Algunos huracanes reciben nombres de personas tomados de varias lenguas, en especial el inglés, el francés y el español, y aunque por razones prácticas...

  • La escala de Richter mide la magnitud de un terremoto, y la de Mercalli, su intensidad, por lo que debe emplearse la palabra adecuada a cada caso. En las noticias a menudo se ha ofrecido información como la siguiente: «Un devastador terremoto de 8,8 grados de...

  • Registrar en lugar de recoger, cuando en las informaciones meteorológicas se hable de valores pluviométricos. Recoger significa ‘juntar o congregar personas o cosas separadas o dispersas’, y en las noticias relacionadas con las mediciones pluviométricas no debe confundirse con registrar, que significa ‘contabilizar, enumerar los casos...

  • Se emplean con frecuencia estructuras rebuscadas en sustitución de palabras concretas propias de nuestra lengua, como precipitaciones en forma de agua por lluvia. La construcción precipitaciones en forma de nieve/agua aparece a menudo en las secciones de meteorología de los medios de comunicación para referirse a...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios