Unidades: sustantivos

2126 Artículos 

  • Nueva Escocia, mejor que Nova Scotia, es la denominación recomendable en español para referirse a esta provincia de Canadá. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Sube a 23 el número de víctimas del ataque armado de Nova Scotia», «El huracán continuó su camino dejando...

  • Estand es la adaptación en español de la palabra inglesa stand. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «Avilés no tendrá stand en la feria de muestras de Asturias por segundo año consecutivo» o «Un stand en el aeropuerto de Sevilla informa...

  • Se recomienda la denominación escáner corporal (plural escáneres corporales) para referirse a los aparatos de seguridad instalados en los aeropuertos. En los medios de comunicación se encuentran distintas formas de denominarlos; así, algunos medios hablan de escáner corporal mientras que otros de escáner personal, y además...

  • Candidato oficialista, no candidato oficial, es la voz adecuada para referirse a un aspirante a la presidencia perteneciente al partido gobernante de un país. En relación con las elecciones a la presidencia de un país, se encuentran en diferentes medios frases como «La candidata Mirlande Manigat...

  • Garantía o respaldo, mejor que colateral, son palabras apropiadas para referirse a un activo que generalmente sirve como garantía o respaldo de una deuda. En las informaciones económicas aparece a menudo la palabra colateral, un calco de la voz collateral, que en inglés se refiere al bien o activo entregado por...

  • El topónimo de este país de Indochina que se encuentra entre Tailandia y Vietnam es Camboya, no Cambodia ni Kampuchea. En las noticias relacionadas con este país, no es raro ver el topónimo inglés Cambodia, como en «Cinco comunidades de Cambodia se han visto afectadas por las inundaciones causadas por...

  • Cantón es el nombre correcto de este topónimo, no Guanzú, Guanzhou, Guangzou ni Guangzhou. De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, se recomienda el uso de la grafía Cantón para referirse a la provincia china y a su capital. Otras denominaciones como Guangdong, empleada habitualmente para la provincia, y Guanzú,...

  • Los términos virtualizar y virtualización, empleados en el ámbito de la informática, pese a no figurar en los diccionarios, son construcciones válidas en español. En los medios de comunicación se detectan distintos usos de estos términos, derivados del adjetivo virtual y relacionados con su acepción científica: ‘que tiene existencia aparente...

  • La palabra alauí se aplica a la actual dinastía de reyes marroquíes y a sus miembros, y no es el gentilicio de Marruecos. Con cierta frecuencia se pueden encontrar en distintos medios de comunicación frases como estas: «El Gobierno alauí negocia acuerdos de pesca con la Unión...

  • Tesitura puede usarse como sinónimo de coyuntura. El diccionario de la Real Academia Española define tesitura como ‘Actitud o disposición del ánimo’ y, en música, ‘Altura propia de cada voz o de cada instrumento’, y por ello existe la creencia de que esta palabra no puede usarse como...

  • El nombre del huracán que afecta al Caribe no es Thomas, sino Tomás, en español, y ha de pronunciarse como corresponde en nuestra lengua. Algunos huracanes reciben nombres de personas tomados de varias lenguas, en especial el inglés, el francés y el español, y aunque por razones prácticas...

  • Se recomienda la grafía Nuri al Maliki como nombre del primer ministro de Irak. En las noticias sobre Irak, se menciona con frecuencia el nombre de su primer ministro, que aparece escrito de varias formas: Nouri al-Maliki, Nouri Al Maliki, Nuri al-Maliki, Nuri Al-Maliki… En este sentido, cabe...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios