Se recomienda la denominación escáner corporal (plural escáneres corporales) para referirse a los aparatos de seguridad instalados en los aeropuertos.
En los medios de comunicación se encuentran distintas formas de denominarlos; así, algunos medios hablan de escáner corporal mientras que otros de escáner personal, y además existe vacilación en cuanto a la escritura de escáner: «Al pasajero lo obligaron a pasar por un escáner corporal», «Un diseñador ha creado un escáner personal que permite a los pasajeros comprobar por sí mismos si su equipaje cumple los requisitos de seguridad», «El ministro Ribera presenta primer scanner corporal para evitar el ingreso de elementos prohibidos a las cárceles».
Personal significa ‘perteneciente o relativo a las personas’ y suele indicar que aquello a lo que acompaña es propio o particular de la persona, como computador personal, equipaje personal, documento personal, etc., y no que se aplica a las personas.
Así pues, lo recomendable en los casos anteriores hubiera sido: «Al pasajero lo obligaron a pasar por un escáner corporal», «Un diseñador ha creado un escáner corporal que permite a los pasajeros comprobar por sí mismos si su equipaje cumple los requisitos de seguridad», «El ministro Ribera presenta primer escáner corporal para evitar el ingreso de elementos prohibidos a las cárceles».
Cabe recordar, asimismo, que escáner (plural escáneres) es la adaptación recomendada y recogida en el diccionario académico para el anglicismo scanner.